Es gibt eine Vielzahl von Wörtern wie „友“ „相 棒“ „仲 間“ usw., um eine Person als Freund oder Partner zu beschreiben.
Gibt es eine gelegentliche Möglichkeit, Ihren Freund auf Japanisch anzurufen? anstatt jedes Mal seinen Namen nennen zu müssen? Ex. Deutsch: Mann, Leute, Bruder usw.
Meistens habe ich nur einen mit Spitznamen genannt gehört.
Antwort
Obwohl 相 棒 keine schlechte Übersetzung für“ bro „IMO ist, brauchen wir diese“ Freundschaftspronomen „normalerweise nicht, da die Begrüßungswörter auf Japanisch vielfältig genug sind, um diese Nuancen allein zu unterscheiden, im Gegensatz zu Englisch im Grunde nur „hi“ und „hey“.
Zum Beispiel (Übersetzung ist nicht entscheidend und fordert Verbesserungen ernsthaft ):
- や あ: „Hi! „,“ Hi ya! „
- よ う:“ Hey Bruder! „,“ Wassup! „
- よ っ:“ Hey Mann! „,“ Hey Mann! „
- お う: „A-yo!“, „Hey!“
- お っ す: (die meisten „Jock“ -Stile) „Yo!“, „Howdy!“, „“ Sup? „
- お い: „Hey du!“, „Yo!“
- お ー い: „Hey hier drüben!“, „Ahoi da!“
- ど う も: „Hallo! „,“ Hallo! „
- や あ や あ:“ What ho! „
Kommentare
- +1 für よ う, お っ す, als ich oft gehört habe. Ich habe das Gefühl, dass お い übrigens ziemlich unhöflich ist.
- Und ich würde auch die Variation あ っ ど う も (unter vielen anderen) zur Liste hinzufügen.
- @wil Die Antwort lautet Im Community-Wiki bedeutet dies, dass Sie ' jederzeit jederzeit bearbeiten und verbessern können!
Antwort
Die akzeptierte Antwort ist korrekt und die verschiedenen Grüße sind in den meisten Fällen gut genug.
Um die Frage jedoch direkt zu beantworten (nur für den Fall, dass sie benötigt wird), gibt es einige Möglichkeiten, Personen informell anzusprechen, ohne ihre Namen zu verwenden (obwohl dies normalerweise unhöflich ist oder unangemessen, es sei denn, Sie sind „nah bei ihnen und / oder die Einstellung ist sehr lässig).
- a 棒 (aibō):“ Partner „,“ Kumpel „,“ Kumpel „,“ Bruder „, „Kumpel“
- 兄弟 (Kyōdai): „Bruder“, „Bruder“, „Brotha“ (wörtlich „Geschwister“ oder „Bruder“)
- 合 い a (Aikuchi): „pal“, „chum“
- 二人 と も (futari-tomo): „[du / diese] zwei“, „die zwei von [dir / ihnen]“, „beide von [dir / ihnen] ] „
- 君 / き み (Kimi):“ du „,“ Kind „,“ Kind „
- an な an (anata):“ du „,“ Liebes / Honig „(formal) „Sie“, auch von Frauen verwendet, um Ehepartner anzusprechen)
- あ ん ant (anta): „Sie“ (verkürzte Form der Anata; sehr informelles / unhöfliches „Sie“)
Wenn Sie deutlich machen möchten, dass Sie „eine Gruppe von Personen ansprechen (oder Ihre Referenz explizit pluralisieren), wie in“ Sie Jungs „, können einige Suffixe verwendet werden.
– [達 / た ち] (-tachi): Funktioniert sim ähnlich wie bei „… & company“ oder „… und den anderen“. (Informell)
Beispiele:
- k た ち (Kimi-Tachi): „Sie“ (Plural), „Sie Jungs“, „Sie alle“, „Sie Leute“
- 私 た ち (Watashi-Tachi): „wir“, „wir“ (wörtlich „[ich / ich] und Firma“)
- [Name] – た ち ([Name ] -tachi): „[Name] und die anderen“, „[Name]“ Gruppe „
Und diese funktionieren auf die gleiche Weise wie -tachi, jedoch mit unterschiedlichen Anwendungsfällen und Formalitätsstufen:
– [共 / ど も / と も] (-tomo / domo): Bescheiden, wenn mit I / mir verwendet, um sich auf die eigene / eigene Gruppe zu beziehen, immer noch informell (kann unhöflich sein), wenn verwendet in der 2./3. Person.
– [方 / か た / が た] (-kata / gata): Formale Version, höflicher als -tachi