“ Ich kann es anscheinend nicht finden ”

In a Programmierseite, jemand hat gerade geschrieben:

Ich kann anscheinend nicht beide dazu bringen, ihre relevanten Objekte zu finden.

Ich habe anscheinend schon einmal etwas Ähnliches gehört, sagen wir:

Ich kann es scheinbar nicht finden.

Mit meinem einfältigen Verstand würde ich denken, dass sie wirklich bedeuten:

Ich kann es anscheinend nicht finden.

… weil sie wirklich nicht wollen, dass scheint X zu finden, aber findet es.

Meine Frage ist: Ist es üblich zu sagen „Ich kann es nicht tun“, wenn man wirklich „Es scheint, ich kann es nicht tun“ und ist es „richtig“ (in welchem Sinne auch immer das Sinn macht)? ?

[Bearbeiten] Es gibt noch eine andere Frage zu , wie „scheinen“ in negativer Form verwendet wird ; Mein Interesse ist jedoch etwas anders. Ich würde gerne wissen, wie englische Muttersprachler den Ausdruck „Ich kann nicht scheinen …“ wahrnehmen: Wenn zum Beispiel jemand längere Zeit nach etwas sucht, würde er lieber sagen (1) „Ich kann nicht scheinen“ um es zu finden „oder (2)“ Es scheint, ich kann es nicht finden? Würde (1) (sogar leicht) unlogisch erscheinen oder ist es nur eine natürliche Art, es zu sagen?

Kommentare

  • Aber die eigentliche Frage ist, was ist ein ' einfältiger Geist ' ?: O
  • Mögliches Duplikat von Verwendung des Wortes " scheinen " in negativer Form
  • Varun KN, von " einfältiger Verstand " Ich meinte jemanden wie mich, der mehr oder weniger Englisch verstehen kann, aber nicht die Intuition eines Muttersprachlers hat: P (aber natürlich, beim erneuten Lesen klingt es wie eine unendliche Rekursion)

Antwort

Meine Frage lautet: Ist es üblich zu sagen, dass ich es nicht tun kann, wenn man wirklich meint, es scheint, ich kann es „t do it“ und ist es „korrekt“ (in welchem Sinne auch immer das Sinn macht)?

Ja, es ist üblich und der Unterschied ist, dass die erste ein gewisses Maß an Frustration ausdrückt, wie in „Ich habe überall gesucht und ich kann es“ nicht zu finden scheinen „.

Die zweite Konstruktion würde ein gewisses Maß an Resignation ausdrücken.“ Es scheint, dass ich es nicht finden kann, also müssen wir darauf verzichten.

Die beiden können auch austauschbar verwendet werden, wenn der Grad an Frustration oder Resignation gering ist.

Kommentare

  • Ich akzeptiere diese Antwort als die lehrreichste [für den Fragesteller im Moment]. Die anderen Antworten und Kommentare waren ebenfalls nützlich. Mehrere Kommentare sowie die Antwort von Colin Fine ' wiesen auf das Konzept des Erhöhens hin. FumbleFingers erwähnte die Distanzierung des Sprechers von dem Gesagten. TRomano hat den na ï Tierarzt é des OP ' s Ansatz zum Parsen. Danke euch allen! 🙂

Antwort

Mit „einfältigem Verstand“ verstehe ich, dass das OP sagt, dass er analysiert den Satz eher wie einen Roboter der ersten Generation, wie folgt:

Ich kann ihn nicht finden.

Berechnet nicht.

Aber „scheinen zu finden“ gibt es ein schönes Stück Deixis , das nur ein HAL aufgreifen würde.

cannot {seem to {find}} ist ein Inline-beiseite, was hier umschrieben werden könnte als „kann nicht finden, obwohl ich bin und gesucht habe“.

Kommentare

  • Danke! cannot {seem to {find}} wird jedoch zu cannot{seem to find} vereinfacht, was not-making-sense ergibt 🙁 Das Problem besteht darin, es zu finden Wie ein Muttersprachler !CAN(seem(find(x)) in seem(!CAN(find(x)) umwandelt, weil in meinem mentalen System seem nicht verschachtelt werden kann in CAN (wobei ! die Abkürzung für NOT ist).
  • vielleicht " Ich scheine nicht in der Lage zu sein, es zu finden " ist ein mittlerer Schritt?
  • " scheint " in einer Programmiersprache der zukünftigen Generation, die nicht nur Anweisungen unterstützt, gibt es einen / * Kommentar * / im Code Metadaten, die die Absicht und den mentalen Zustand des Programmierers offenbaren.
  • scheinen können ein lexikalischer Ausdruck von Wiederholung / Wiederholung / Iteration sein. Sie hat versucht, ihn " versehentlich " auf dem Campus zu treffen, nachdem sie ihm auf der Party vorgestellt worden war. Aber sie schien nie zur richtigen Zeit am richtigen Ort zu sein.
  • @lebatsnok Raising ist auf Englisch weit verbreitet. Es ' ist ein bisschen so, wie Sie sagen möchten " Ich kann es anscheinend nicht finden " Aber das wäre ungrammatisch, also " erhöhen " und sagen am Ende " I. kann es nicht finden " stattdessen. Soweit ich das beurteilen kann, ist dies bei fließenden Sprechern ziemlich automatisch. Ein einfacherer Fall ist die Präferenz für " Ich glaube nicht, dass sie es versteht " über " Ich denke, sie versteht es nicht ' " (obwohl beide Alternativen grammatikalisch sind in diesem Fall). Dies ist wiederum automatisch AFAICT.

Antwort

Scheint ist a „ Erhöhen zum Thema “ Verb.

Antwort

Es scheint, dass ich es nicht finden kann.

Ich betone die Situation hier und impliziere, dass die Umstände oder die Situation verursacht meine Unfähigkeit, nicht mich.

Ich kann sie scheinbar nicht finden.

Ich betone mich hier und impliziere, dass es meine Schuld ist, dass ich es nicht finden kann, nicht die Umstände oder die Situation.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.