Kommentare
- Benutzer 111407 Willkommen bei EL & U. ). Ich ' habe aus Gründen der Klarheit eine Bearbeitung eingereicht und ihr einen eingängigeren Titel gegeben. Viel Glück.
- Die erste wäre die in den USA übliche Reihenfolge.
- Es ' ist eine Struktur namens indirekte Fragen Wenn die Phrase bereits ein Hilfs- oder Modalverb enthält, muss das zweite Hilfsverb nicht mit seinem Betreff invertiert werden. Z.B. " Stört es Sie, mir zu sagen, wie spät es ist? " und " Wissen Sie, wann die Banken geöffnet sind? " und NICHT ". .. sind die Banken geöffnet? " Siehe Wikipedia en.wikipedia.org/wiki/…
- Eine klarere und einfachere Erklärung: bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/radio/specials/…
- " Wo ist die Bank bitte? Können Sie mir sagen, dass " funktioniert, sodass ich ' keinen Fehler mit " finden kann Können Sie mir bitte sagen, wo die Bank ist? "
Antwort
Der zweite ist nicht streng grammatikalisch, da er die Abfrage des Satzes wiederholt.
Ich kann sagen Wo ist die Bank? oder Können Sie mir bitte sagen, wo sich die Bank befindet? .
Beide sind Fragen. Aber wenn ich sage, können Sie mir sagen, wo sich die Bank befindet , stelle ich eine doppelte Befragung , in den Formen Könnten Sie und wo ist . Daher klingt es auf Englisch eher unangenehm.
Trotzdem ist es ein Fehler, den Nicht-Muttersprachler häufig machen. Ich habe es besonders in der Rede anderer Europäer bemerkt. Da es sich um einen kleinen Fehler handelt und jeder Sie versteht, werden Sie normalerweise nicht korrigiert. Dies kann ein Grund sein, warum der Fehler weiterhin besteht.
Antwort
„Können Sie mir bitte sagen, wo die Bank ist? ? „
ist eine Untag-Konstruktion. (Ich habe mir diese Theorie gerade ausgedacht, also nimm sie nicht als maßgeblich.) Sie stammt von
„Wo ist die Bank, könnte Sie sagen es mir bitte? „
durch einen mysteriösen Prozess, der das Tag in der Komplementstruktur wiederherstellt, von der der Sprecher sich vorstellt, dass es abgeleitet worden sein muss. Außer er Ich habe vergessen, das „ist“ -Hilfsmittel aufzuheben. Dies ist ein verräterisches Zeichen dafür, dass das „wo“ eigentlich am Anfang des Satzes stehen sollte.
Es ähnelt einem Beispiel von Jerry Morgen.
Ich denke, die Yankees haben den Wimpel verloren, nicht wahr?
wo das Tag uns zeigt, dass der Satz wirklich mit „The Yankees …“ beginnt und das „Ich denke“ nur nachträglich aufgeklebt wurde.
Kommentare
- +1 für die " untag " Frage, die meiner Meinung nach keine Fehler ausschließlich von Englischlernenden erstellt. Ich ' würde sagen, dass eine solche Konstruktion in der Sprache leicht übersehen und / oder ignoriert werden würde.
Antwort
Englisch (normales, nicht pidginisches Englisch) ist eine Sprache mit einem starken DIE-DRY (Vervielfältigung ist böse – Prinzip „Nicht wiederholen“.
Die akzeptierte Struktur einer englischen Frage wird durch
- veranschaulicht. Kennen Sie die Anweisung << > | < Anweisungsfragment >} ?
- Wissen Sie, wo sich das Haus befindet?
Um eine Frage zu einer Frage zu stellen
- Wissen Sie, ob {sie " wo ist das Haus? "}?
- Wissen Sie, ob {sie " wo ist das Haus? "}?
Das ist böse .. .
- Kennen Sie < direkte Frage >?
- Wissen Sie {wo ist das Haus?}?
- Wissen Sie, ob {sie " gefragt hat, wo das Haus ist? "? }?
Antwort
Die Konstruktion „, in der sich die Bank befindet“ ist eine Nomen-Klausel entspricht „dem Standort der Bank“ . Der Fragesteller bittet darum, etwas zu erfahren – den Standort der Bank. Innerhalb einer Nomen-Klausel unterliegt die Reihenfolge dem Verb. „Wo ist die Bank?“ Ist also keine Nomen-Klausel, sondern eine Frage.
Der zweite Satz kann durch Hinzufügen eines Kommas grammatikalisch formuliert werden: „Könnten Sie mir bitte sagen, wo die Bank ist?“ , denn dann ist die Phrase, die mit dem Wort beginnt, wobei nicht mehr das direkte Objekt des Verbs tell ist . Stattdessen verwandelt das Komma den ersten Teil des Satzes in ein vollkommen zulässiges Stück Räuspern vor der eigentlichen Frage „Wo ist die Bank?“ .