Nehmen wir an, ich bin ein Drill Sergeant in einem Bootcamp.
In diesem Szenario möchte ich den Rekruten mitteilen, dass bei " Parade-Rest " der Abstand zwischen ihren Füßen sein sollte Seien Sie einfach so breit wie ihre Schulterbreite. Ich könnte es einfach so sagen, aber ich glaube, es gibt einen besseren Weg, es zu paraphrasieren.
Also, in diesem Fall, welche der folgenden, wenn überhaupt, ist die richtige Art, es zu sagen?
- Spreizen Sie Ihre Beine als breit als Ihre Schultern. "
- Spreizen Sie Ihre Beine als weit als Ihre Schultern. "
Auf den ersten Blick ist der fo rmer scheint richtig zu sein, da Schultern breit sein können, aber nicht weit verbreitet . Andererseits können Sie Ihre Beine weit , aber nicht wide . Für mich ist die Verwirrung verursacht, weil die Wörter " " und " Schultern " werden jeweils durch einen anderen Sprachteil modifiziert; " verbreiten " sollte durch ein Adverb , während " Schultern " durch ein Adjektiv .
Welchen der beiden Sätze soll ich also verwenden? Außerdem würde ich gerne wissen, ob ihr bessere Möglichkeiten habt, zu sagen, was ich sagen möchte.
Überprüfen Sie auch, ob die folgenden Aussagen auch grammatikalisch korrekt sind.
- Ihre Füße sollten schulterbreit auseinander sein.
- Ihre Füße sollten schulterbreit auseinander sein.
- Ihre Füße sollten 3 cm auseinander sein.
- Ihre Füße sollten auseinander sein 3 cm voneinander entfernt.
- Öffne deine Augen weit.
- Öffne deine Augen weit.
Danke, Grammatikkönige und Königinnen. Ihr motiviert mich um weiter Englisch zu lernen.
Kommentare
- Dies ist eines der Dinge, für die ich eine bestimmte Meinung habe, die nur darauf beruht, (amerikanisches) Englisch zu sprechen eine lange Zeit – ich ' weiß nicht, was die grammatikalische Analyse bringen würde. Wir verwenden ' nie weit verbreitet ' in erster Linie – " verbreiten < was auch immer > wide " ist was verwendet wird. Gleiches gilt für die Sätze 5/6; Es werden immer nur 6 verwendet. Die Sätze 1 bis 4 scheinen mir in beiden Fällen in Ordnung zu sein, obwohl ich eher 2 & 4 verwende.
- Ich betrachte (2), (4) und (6) idiomatischer zu sein. Ich denke auch, dass ein Bohrlehrer davon sprechen würde, die Füße zu platzieren, anstatt die Beine zu spreizen (was unglückliche sexuelle Auswirkungen haben könnte).
- Sind Sie ein Bohrsergeant? Oder schreiben Sie eine Geschichte mit einer?
Antwort
Adjektive können anstelle von Adverbien verwendet werden wenn sie als Objektkomplemente fungieren. Das Adjektiv beschreibt dann nicht, wie die Aktion ausgeführt wird, sondern das Ergebnis, dh wie das Objekt aussieht, nachdem die Aktion ausgeführt wurde. Wir haben also:
- die Wand weiß streichen (die Wand ist nach dem Streichen weiß)
- den Safe öffnen (der Safe ist geöffnet, nachdem er gezwungen wurde)
- schiebe die Tür zu (die Tür wird geschlossen, nachdem sie gedrückt wurde)
Wie rcook im Kommentar sagte, sind sowohl (5) als auch (6) in Ordnung, weil " weit " kann die Art des Öffnens beschreiben und " wide " kann verwendet werden, um anzugeben, inwieweit Ihre Augen dadurch geöffnet sind.
Ich stimme auch zu, dass (2) und (4) besser sind als (1) und (3), weil, as In der Regel erwähnen wir zuerst die Dimension und dann die Größe. Genau wie wir:
- X Jahre alt
- X cm lang
- X m breit
wir haben:
- X cm voneinander entfernt
In Bezug auf Ihr erstes Satzpaar:
a. Spreizen Sie Ihre Beine so weit wie Ihre Schultern.
b. Spreizen Sie Ihre Beine so weit wie Ihre Schultern.
Da Sie Ihre Schultern auf keine Weise spreizen können, weil ihre Struktur fest ist, kann nur auf Bezug genommen werden Das Ergebnis der Spreizung: Spreizen Sie Ihre Beine so, dass sie so weit voneinander entfernt sind wie die Breite zwischen Ihren Schultern.
Sowohl " wide " als auch " wide " könnte verwendet werden, wenn beide Begriffe im Vergleich verschoben werden könnten, und in diesem Fall könnte auf das Ergebnis oder das Ausmaß der Verbreitung Bezug genommen werden:
- Spreizen Sie Ihre Beine so weit wie Ihre Ellbogen (sind).
- Spreizen Sie Ihre Beine so weit wie (Sie spreizen) Ihre Ellbogen.