“ Übersetze mich ” oder “ Übersetze für mich ”?

Welche dieser Präpositionen klingen im folgenden Kontext natürlicher?

Übersetzen Sie mir dieses Wort zu / in Englisch, bitte.

oder

Übersetze für mich dieses Wort zu / in Englisch, bitte.?

Antwort

Wenn Sie eine kurze Antwort wünschen, würde ich sagen, dass für natürlicher ist.

Im Allgemeinen for wird jedoch mit dem Verb und to mit dem Substantiv verwendet. (Aber nicht immer.)

Also könnte ich sagen:

Ich bin übersetzt diesen spanischen Text ins Englische für den englischsprachigen Reiseleiter und Bereitstellung der Übersetzung für die Touristen.


Wenn ich Ihnen ein Buch auf Griechisch übergebe, könnte ich sagen:

✔ Übersetzen Sie dieses für ich.
✔ Bitte übersetzen Sie dieses ins Englische für ich.

Wenn ich das sage, kann ich entweder bedeuten, dass Sie es einfach übersetzen sollen (schreiben Sie vielleicht das auf Englisches Äquivalent) oder ich kann bedeuten, dass ich möchte, dass Sie es in Ihrem Kopf übersetzen und dann laut vorlesen. Der Kontext sollte bestimmen, was ich möchte.

Im Allgemeinen wird Folgendes folgen d nicht in der gleichen Situation gesagt werden:

✘ Übersetzen Sie diese in ich.

Obwohl verstanden, um übersetzen für mich und lese es dann bis me und nicht wirklich falsch, es wäre nicht standard.

Beachten Sie jedoch Folgendes:

Übersetzen und lesen nach ich.
Lies diese Übersetzung zu ich.


Seltsamerweise wird die Verwendung von to akzeptabler, wenn es sich um eine Gruppe von Personen handelt, auf die verwiesen wird.

Zum Beispiel könnte ich Ihnen dasselbe Buch geben, auf eine Gruppe von Personen zeigen und sagen:

✔ Übersetzen Sie dies bis sie.

Dies würde jedoch der Fall sein Seien Sie genauso normal (wenn nicht mehr), um zu hören:

✔ Übersetzen Sie diese für sie.

Hinweis : Einige Leute sind möglicherweise nicht einverstanden mit der Version bis , die natürlich klingt. Ich bin mir nicht sicher, ob es nur so ist klingt okay für mich. Im Zweifelsfall würde ich die für die -Version wählen.


Aber noch seltsamer, Dies klingt nicht normal:

✘ Übersetzen Sie dieses ins Englische nach sie.

Das würde ich nicht sagen. Ich würde eher sagen:

✔ Übersetzen Sie dieses ins Englische für sie.

Ich kann nicht erklären, warum, außer darauf zurückzugreifen, das einfach zu sagen „s wie es gemacht wird. (Dies ist also eine dieser unerklärlichen Redewendungen.)

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.