“ Warten Sie auf ” vs “ warten Sie auf ”

Ich habe gerade gehört

Ihre Schwester wartet auf Sie Sie

mit der Bedeutung warten auf (wie in auf den Bus warten ).

Bisher war mir nur wait on mit der Bedeutung / serve .

  • Ist diese Verwendung von wait on anstelle von wait for in der englischsprachigen Welt weit verbreitet oder spezifischer für bestimmte geografische Gebiete?

  • In dem Satz, den ich oben zitiere, und ohne weiteren Kontext, könnte es Unklarheiten hinsichtlich der Bedeutung geben?

  • Kommentare

    • Um pedantisch zu sein, könnte dies auch bedeuten, dass Sie und Ihre Schwester beide gewartet haben und sie es getan haben, während sie auf Ihren Schultern gesessen haben.
    • youtube. com / watch? v = rdOz1EihRV4

    Antwort

    Es ist regional in US-Englisch. Ein Großteil der USA sagt „auf dich warten“, aber ich glaube, dass ein Großteil des Südens „auf dich warten“ sagt. Ich weiß nicht genau, in welchen Regionen „Warten auf“ verwendet wird (nicht im Nordosten), und ein paar Minuten Googeln haben keine Antworten gefunden, daher kann ich nicht genauer sein.

    Kommentare

    • Sie haben trotz fehlender Beweise für das Googeln Recht. “ Warten Sie auf “ ist im Südosten der USA verbreitet und bekannt, insbesondere in Florida, Georgia, South Carolina und möglicherweise in anderen Regionen. Die Bedeutung und Verwendung von “ wartet auf Sie “ und “ warten auf Sie “ ist identisch. “ Das Warten auf “ ist im Nordosten der USA und in vielen anderen Bundesstaaten Standard.
    • @Lightness: … außer vielleicht, wenn Sie ‚ hört sich die Rolling Stones an.
    • @PeterShor: Und dann sind alle Wetten geschlossen Ehrlich gesagt 🙂
    • Die Antworten Hier ignorieren Sie einen kleinen Unterschied zwischen diesen beiden Verwendungen (basierend auf meiner Erfahrung). Ich lasse “ aus, um auf “ im Sinne des Jobs eines Kellners ‚ zu warten . Warten bedeutet, dass man darauf wartet, dass etwas physisch ankommt oder passiert. Warten bedeutet, dass man bereit ist, nachfolgende Aktionen auszuführen, aber warten muss, bis eine Aktion oder Ankunft außerhalb der Kontrolle von ‚ stattgefunden hat. Zum Beispiel “ Ich warte darauf, dass Mia mehr eingelegten Hering bringt “ vs. “ Ich ‚ bin bereit zu kochen, aber ich ‚ warte darauf, dass Mia mit dem eingelegten Hering hierher kommt. “ Letzteres hat ein Gefühl von “ abhängig von “ etwas.
    • Meine Kollegen von Colorado sagt fast immer “ und wartet auf “

    Antwort

    Warten auf hat zahlreiche Bedeutungen. Im Beispiel des OP bedeutet dies, dass in den Worten der OED-Definition „an einem Ort bleiben in Erwartung von“, mit anderen Worten, warten. Die Zitate des OED, die diesen Sinn unterstützen, reichen von 1694 bis 1694 1984. Die OED gibt keinen Hinweis auf regionale Voreingenommenheit, aber ich würde nicht sagen, dass die Verwendung „weit verbreitet“ war. Mehrdeutigkeiten werden im Kontext meistens entfernt, und ich würde sagen, dass dies in diesem Fall im Allgemeinen der Fall ist.

    Antwort

    „Wait on“ als Synonym für „wait for“ ist etwas, das ich im US-Englisch viel mehr gehört habe als im britischen Englisch, aber es wird in diesem Sinne verwendet. Sie sind so ziemlich synonym. Und ja, Sie haben Recht, dass der Satz „ Ihre Schwester wartet auf Sie “ nicht eindeutig ist. Daher ist es wahrscheinlich am besten, die Umgangssprache „Warten auf“ für diese Bedeutung zu vermeiden.

    Antwort

    Ich schlage vor, dass im Englisch der Königin das Warten auf vorschlägt dienen , nicht , um auf zu warten. Übersehen Sie nicht die Tatsache, dass Englisch die Sprache Englands ist, nicht die der USA.

    Kommentare

    • Und doch, wenn ich zufällige Leute auf der Straße anhalten und sie nach der Sprache Amerikas fragen würde, würde ich ‚ “ Englisch “ ist eine ziemlich häufige Antwort.
    • Oh, bitte, aedia λ. Sicher, Englisch begann in England, aber es wird jetzt an vielen anderen Orten gesprochen, darunter auch in den USA.Was das diskutierte Thema betrifft, warten “ auf „, das im Sinne von “ verwendet wird Warten auf “ ist eindeutig kein Mainstream-US-Englisch.
    • Ich stimme zu. Beispiel: “ An Hand und Fuß warten “ english.stackexchange.com/ Fragen / 36384 / …
    • Was? Natürlich ist Englisch die Sprache der USA, nur ein anderer Dialekt als der des Vereinigten Königreichs. Oder wie lautet die Sprache der USA?
    • Warten Sie in britischen und amerikanischen Wörterbüchern ‚ auf ‚ als Ersatz für ‚ Warten auf ‚ ist legitimiert. Ich bin damit einverstanden, dass es ‚ wahrscheinlich nicht die meisten Briten sind ‚ eine idiomatischere Variante.

    Antwort

    Ich denke, die Wahl der Präposition ist in erheblichem Maße regional, stilistisch oder einfach willkürlich, wie andere Antworten zeigen. Aber zumindest in Großbritannien, während ich auf John warte viel häufiger ist als … auf John , gibt es einen Unterschied wie wir mehr Details hinzufügen …

    Ich warte on John [ etwas]

    Ich warte auf John [ um etwas zu tun]

    . ..so ist es immer Ich warte darauf, dass John ankommt oder Ich warte darauf, dass John ankommt , niemals umgekehrt.

    Wenn Es ist offensichtlich, worauf wir tatsächlich warten, dass John es tut. Wir lassen es oft weg – besonders wenn wir nur darauf warten, dass er ankommt . Aber wie an anderer Stelle erwähnt, verwenden selbst Briten wahrscheinlich für und nicht für in Bezug auf Computercode, der auf ein Statusflag wartet (Einchecken) Wert, den wir ausnahmslos weglassen).

    Kommentare

    • Ich denke, dies ist wichtig zu erwähnen. Besonders der Programmierkommentar. Sie können es oft sehen und hören, wenn Leute sagen “ Ich ‚ warte darauf, dass dieser Code bereitgestellt wird „. Obwohl “ für “ vollkommen akzeptabel klingt, bemerke ich den Unterschied zwischen Warten auf und Warten auf
    • Historisch gesehen , code ist nicht ‚ etwas, auf das die Leute oft gewartet haben, also habe ich in Google Books nach wartet darauf, dass das Buch erscheint (veröffentlicht, geschrieben, was auch immer ). Viele diese, aber wie erwartet, nicht eine einzige für denselben Text, die on anstelle von for verwendet. Programmierer sind ‚ überhaupt nicht für ihre (natürlichen) Sprachkenntnisse bekannt, und ich glaube es ‚ ist die Art von Job, bei der Nicht-Muttersprachler eher arbeiten.
    • Haben Sie Quellen zur Verwendung von “ für “ mehr in britischem Englisch? Ich ‚ benutze es nicht einmal, wenn ich mit Programmierern interagiere, aber ich habe es immer als eine der modernen und unglücklichen Erfindungen der Sprache angesehen. Ihre Antwort fiel mir auf, weil erwähnt wurde, dass in Großbritannien “ auf “ in alltäglichen Interaktionen verwendet wird.
    • @Moseleyi: Ich ‚ bin mir nicht sicher, worauf Sie ‚ abzielen. Die Verwendung der Präposition Wir ‚ warten auf John (wir werden fortfahren, wenn John eintrifft) ist in BrE praktisch unbekannt, während dies der Fall ist ‚ ist eigentlich nur sehr ungewöhnlich in AmE. Vielleicht, weil es in den USA mehr nicht-einheimische Anglophone gibt, weiß ich nicht. Die Verwendung des “ Computerstatusflags “ ist jedoch völlig anders, imho.
    • (Vielleicht die Abneigung von BrE gegen die Verwendung on in solchen Zusammenhängen ist, weil wir uns noch an die alten Zeiten erinnern, als zumindest einige von uns Butler und andere Diener hatten um auf uns zu warten! 🙂

    Antwort

    Ich liebe und beklage die Meinung einiger Autoren dieses Boards, dass Englisch aus England reiner (und daher korrekter) ist als Englisch aus Kolonialgebieten. Jeder, der untersucht hat, wie sich die Sprache im Mutterland vs.Ihre Kolonien wissen, dass genau das Gegenteil der Fall ist – dass der sprachliche Wandel in Kolonien tendenziell langsamer verläuft als im Mutterland.

    In Bezug auf „Warten auf“ versus „Warten auf“ und die Behauptung von @ Lightness-Races -in-Orbit, dass niemand in England „Warten auf“ außer Mick Jagger verwenden würde, ich würde darauf hinweisen, dass William Shakespeare (ein berühmter Engländer) es die ganze Zeit verwendet hat.

    Tatsächlich suchte er nach diesen Begriffen in der Online-Shakespeare-Konkordanz http://www.opensourceshakespeare.org , die Ihnen zeigt, wo und wie oft der Barde ein bestimmtes Wort verwendet hat, wird angezeigt Obwohl der große Mann viermal „Warten“ (und einmal „Warten“) benutzte, benutzte er 16 Mal „Warten auf“ und 22 Mal „Warten auf“. Dies ist ein unglaublicher Sieg für den Stammbaum von „Warten auf“, der noch mehr macht, wenn „Warten auf“ enthalten ist.

    Ich mache die Leser auch auf das deutsche „Warten auf“ aufmerksam, was „warten“ bedeutet on / for „etwas und die Tatsache, dass“ auf „mit Englisch“ on „verwandt ist. Dass Deutsch und Englisch vor vielen hundert Jahren dieselbe Sprache waren, ist auch ein Beweis dafür, dass“ wait on „die ältere Form ist und dass“ wait “ für „ist der Emporkömmling.

    Zusammenfassend hat“ Warten auf „ebenso einen Anspruch auf“ Korrektheit „wie“ Warten auf „. Verwenden Sie, was Sie wollen, und wissen Sie, dass, wenn Sie“ Warten auf „verwenden „Dann verwenden Sie die Sprache von Shakespeare. Natürlich sollten Sie auch wissen, dass“ Warten auf „heutzutage üblicher und formeller ist. Wenn Ihnen das wichtig ist, gehen Sie mit dem Emporkömmling vor.

    Kommentare

    • Gastredner, wie lange ist Shakespeare her? Kaum modern und aktuell.
    • Viele von Shakespeare ‚ s “ wartet auf und “ warten auf “ befinden sich im “ -Dienst Ich besuche so “ Sinn. Diese Frage bezieht sich auf die Verwendung von “ Warten auf “ im anderen Sinne, also müssen Sie schauen bei mehr als nur einer Zeichenfolgensuche.

    Antwort

    Ich komme aus Texas und würde sagen, dass „warte on „wird zumindest in dieser Region häufiger verwendet als“ wait for „. Ich habe auch in anderen Teilen des Südens und Kaliforniens gelebt und noch nie jemanden erlebt, der nicht verstand, was gemeint war, als ich „Warte auf“ sagte.

    Ich würde argumentieren, dass der Kontext, wie in zahlreichen Sprachen, wichtig ist und relevant.

    Es gibt viele Sätze und Redewendungen in der englischen Sprache, die nicht wörtlich übersetzt werden, so dass es den Anschein hat, dass manchmal der Schwerpunkt auf akzeptierten Gebrauch und nicht auf Pädagogik gelegt werden sollte.

    Auch in Bezug auf die obigen Kommentare von @guestspeaker zu Shakespeare und @Tristans Antwort ist klar, dass @guestspeaker darauf hingewiesen hat, dass amerikanisches Englisch trotz der Aussagen anderer wohl „reiner“ ist als britisches Englisch Die Tatsache, dass Shakespeare „kaum auf dem neuesten Stand“ ist, ist genau der Punkt, den @guestspeaker gemacht hat.

    Kommentare

    • Mehr “ rein “ oder nur unnötig, wenn man bedenkt, dass das Warten weit verbreitet ist und verstanden wird?

    Antwort

    Ich habe länger (22 Jahre) in Texas gelebt als irgendwo anders (IA, IL, NH, CA …) und Texas ist der einzige Ort, an dem ich bemerkt habe, dass Leute „warten“ sagen, wenn sie „warten“ bedeuten. Tatsächlich habe ich heute nach diesen beiden Sätzen gesucht, weil gestern bei Walmart, nachdem ich meine Karte an der Kasse geklaut hatte, das Terminal sagte: „Warten auf Kassierer …“ Ich fand es lustig, dass dieser Regionalismus es zu einem gemacht hatte Terminal anzeigen. Bedeutet das Argument „Jeder sagt das heutzutage“, dass es in Ordnung ist, auch „10 Elemente oder weniger“ zu sagen? Nein, immer noch falsch.

    Ich würde gerne von unseren Mitarbeitern aus dem Norden erfahren, ob sie dieselbe Nachricht bei ihrem Walmart sehen, wenn sie ihre Karte durchziehen.

    Antwort

    „Wait on“ war im 18. Jh. in England Standard: Dr. Johnson verwendet es konsequent, oder zumindest vertritt Boswell ihn dabei.

    Antwort

    Es wird häufig in der Informatik verwendet. Sie warten auf einen Mutex (Ein „Mutex“ ist ein Objekt, das regelt den gegenseitigen Ausschluss)

    Kommentare

    • Ich dachte, diese Verwendung ist gerechtfertigt, weil es eine Stelle im Code gibt, an der Sie sich befinden Warten Sie auf das Semaphor (oder den Monitor oder was auch immer).
    • @belisarius: Interessanter Winkel. Ihr Programm kann auf eine Codezeile warten. Ich denke, dass diese Verwendung mehr mit der Berechnung von ererbenden Amerikanismen zu tun hat, einschließlich der mehr Allgemeines “ Warten Sie jedoch auf „.

    Antwort

    Google Ngrams („wait on, Warten auf „) zeigt die beiden bis 1700 vergleichbaren Phrasen, und seitdem wird“ Warten auf „immer seltener und“ Warten auf „mehr. Es scheint seit 1800 keinen signifikanten Unterschied in der britischen und amerikanischen Verwendung zu zeigen.

    Diese Suche schließt das andere Gefühl von „Warten auf“ nicht aus, daher die 10: 1-Prävalenz von „Warten auf“. Es zeigt, dass das Jahr 2000 deutlich niedriger ist als das Verwendungsverhältnis mit der Bedeutung, an der Sie interessiert sind.

    „Warten auf“ ist keine Phrase, die ich jemals in diesem Sinne verwenden würde. Ich denke, dass ohne Kontext die Satz ist in der Tat mehrdeutig.

    Kommentare

    • Interessanterweise einer der ersten Treffer für „Warten auf“ in Google ‚ s englischer Korpus ist ein Wörterbuch , das darauf hinweist, dass „warten auf“ speziell „dienen“ bedeutet; I ‚ m nicht sicher , welche Bedeutung es hat, dass Anwesenheit als mögliche Übersetzung auf Französisch aufgeführt wird.
    • @ Gilles: in der Tat war die erste Bedeutung (XI Jahrhundert) der französischen Anwesenheit : kümmern, neigen (aus dem Lateinischen teilnehmen) ere ). Diese Bedeutung ist im modernen Französisch zwar verloren gegangen, hat aber im Englischen Anwesenheit am / nach überlebt, was meiner Meinung nach immer noch als Bedeutung Warten auf / Aufschlag verwendet wird.
    • @Laure: Meinst du wirklich am teilnehmen? Ich würde für sorgen. Jedenfalls. ‚ besteht eindeutig eine signifikante semantische Beziehung zwischen den beiden Sinnen, nämlich * attendre * = warten (auf), aber * attendere * = warten (auf) / dienen. Faszinierend. Ich würde annehmen, dass jemand, der Ihnen dient, viel Zeit damit verbringt, darauf zu warten, was Sie brauchen. Aber wir ‚ haben nicht mehr wirklich engagierte Diener, die im anderen Raum auf uns warten, oder?
    • @ThePopMachine: man kümmert sich um etwas, aber an jemandem teilnehmen, und ja, es bedeutet Diener oder Höflinge. “ Die Teilnahme an “ kann auch bedeuten, dass “ “ – aber wahrscheinlich nicht seit Jane Austens ‚ Zeit. Wenn Sie sich um jemanden kümmern, bedeutet dies im Allgemeinen, dass Sie ‚ etwas mit ihm tun. Der Umgang mit Bettpfannen fällt mir aus irgendeinem Grund ein.

    Antwort

    Laut bab.la ,“ warten auf „ist viel häufiger als“ warten auf „. (43% gegenüber 3%.)

    Antwort

    Beide sind akzeptabel. Eine Kellnerin, die in einem Restaurant auf einen Kunden wartet, bedeutet genau das Gleiche wie eine Mutter, die auf die Antwort eines Kindes auf eine Frage wartet. Die Schlussfolgerung steht in einem Suspendierungszustand bereit, bis eine zukünftige Aktivität ansteht. Der Server steht bereit und wartet auf Anweisungen von die Tabelle.

    Kommentare

    • Subjektiv. Zum Beispiel finde ich ‚ “ wartet darauf, dass “ akzeptabel ist.
    • Nein. Eine Mutter wartet auf / auf [ein Kind auf eine Frage] wartet [die Antwort dieses Kindes ‚ auf diese Frage]. Eine Kellnerin, die auf [einen Kunden] wartet, wartet nicht [darauf Kunde] (obwohl sie möglicherweise auf die Bestellung des Kunden ‚ wartet; ‚ wartet sie jedoch noch lange nach ihrem ‚ hat das erhalten).

    Antwort

    IMO dieses Beispiels Dies ist die Erosion der semantischen Präzision infolge der schlampigen allgemeinen Verwendung.

    Als ich ein Junge war, wurde uns beigebracht, dass wait on nur verwendet werden soll, wenn to dienen ist gemeint; Es war nie richtig, wait on als Ersatz für wait for zu verwenden. Ich stelle jedoch fest, dass diese Unterscheidung im amerikanischen Sprachgebrauch, insbesondere im Westen, verschwindet. Aber ich sehe es sowohl in schriftlicher als auch in mündlicher Form in allen Regionen. Wie einige hier angegeben haben, wird wait on im britischen oder anderen nicht US-amerikanischen Sprachgebrauch selten für wait for verwendet.

    Die Verwendung in der Informatik von warten auf ist schlampig. Sie warten tatsächlich darauf, dass der Mutex frei wird. Sie dienen in keiner Weise dem Mutex. Zum einen verwende ich wait on nur, wenn ich zum Servieren meine.

    Antwort

    Verwenden Sie“ Warten auf „und Sie werden viel häufiger korrekt sein. Der einzige Grund, warum ich mir „Warten auf“ vorstellen kann, ist, wenn Sie jemandem sagen, wo er warten soll, z. B. „auf“ einem Bahnsteig oder „an“ einer bestimmten Straßenecke. „Warten Sie auf Ted an der Ecke von Sechste und Haupt. „Sie warten“ auf „das Ereignis, während Sie“ an „einem Ort positioniert sind.

    Kommentare

    • In Anbetracht anderer Antworten kann ich mir nur vorstellen, “ wait zu verwenden on “ ist, wenn amerikanisches Englisch gesprochen wird.

    Schreibe einen Kommentar

    Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.