Möglichkeiten, einer Person zu sagen, dass sie ruhig sein soll

Jemand hat mir gesagt, wenn Sie möchten, dass jemand, der zu viel spricht, ruhig ist, können Sie eine der folgenden Optionen verwenden zwei Sätze: „ferme-la“ und „tais-toi“. Ich weiß, dass beide beiläufige Sätze sind und dass Sie streng oder unhöflich klingen könnten. Mir wurde aber auch gesagt, dass sie nicht genau gleich sind, weil einer von ihnen eine stärkere Phrase ist.

Ich möchte nur wissen: Welche ist stärker und welche höflicher?

Kommentare

  • Wenn das Ziel darin besteht, völlige Ruhe und Stille im Raum zu erreichen, würde wahrscheinlich einer der folgenden Vorschläge den Trick tun, aber wenn Sie möchten einen besonders gesprächigen Sprecher zum Schweigen zu bringen, damit Sie etwas sagen können, das Sie versuchen könnten, eine Öffnung zu finden, um die einfache, unbestreitbare Tatsache, dass „Je narrive pas à en placer une [avec toi]! ” und der Täter, wenn er nicht völlig unempfindlich ist, könnte die Nachricht erhalten, vielleicht sogar eine Entschuldigung [aber zweifelhaft] anbieten und vor allem „die Klappe halten“, ohne dass Sie sofort herauskommen und sie bestellen / anfordern müssen mit: “ Ta farme-tu ta yeule!?! “

Antwort

Ferme-la! (oder La ferme! ) ist sehr unhöflich, obwohl Sie mit Tu vas la fermer ta gueule! oder einfach Ta gueule! .

Tais-toi! oder Taisez-vous! ist nur akzeptabel, wenn Sie mit Kindern oder mit Personen unter Ihren Befehlen sprechen. Fügen Sie besser hinzu s „il te plait / s“ il vous plait , um die Anforderung etwas zu mildern.

Mit Freunden könnten Sie Camembert (für ferme ta boite à camembert… ), aber es ist mehr ein Witz als alles andere und wird nur in Frankreich verwendet.

Wenn Sie mit jemandem sprechen, den Sie nicht kennen, ist es unhöflich, diese Person direkt zu bitten, mit dem Reden aufzuhören, unabhängig davon, wie Sie es sagen. Dies gilt auch für Englisch.

In diesem Fall würden Sie eher indirekt nach einer der folgenden Möglichkeiten fragen:

Est -ce que je peux vous demander un peu de silence s „il vous plait?

Excusez-moi, Pourriez-vous parler un peu moins fort s“ il vous plait?

Pourriez -vous faire un peu moins de bruit pendant que je…?

Schließlich chut ! oder nur der Index vor oder die Lippen sind eine übliche Methode, um um Stille zu bitten, genau wie bei “ shhh! “ Geste.

Kommentare

  • Dies ist nicht ‚ fragt nicht genau dasselbe. “ Tais toi “ bedeutet “ stop Wenn Sie überhaupt sprechen „, was Sie ‚ geschrieben haben, bedeutet “ leiser sprechen .
  • Genau jemanden zu fragen, den Sie nicht ‚ wissen, dass Sie nicht aufhören sollen zu reden, ist unhöflich, egal wie Sie es fragen. Dies ist auch auf Englisch der Fall.
  • Beachten Sie auch, dass Camembert sehr französisch orientiert ist und meines Wissens in Belgien nicht wirklich verwendet wird.
  • In der Schweiz habe ich ‚ habe in diesem Zusammenhang noch nie “ Camembert “ gehört.
  • @LaurentS. Ja, selbst in Frankreich wird es nur umgangssprachlich verwendet, wenn Sie gegen jemanden argumentieren und nicht wirklich um Stille bitten.

Antwort

Beide sind unhöflich, aber «Ferme-la» ist am stärksten. Diese sind sehr respektlos und Sie sollten sie vermeiden. Wie von Simon Déchamps in den Kommentaren erwähnt, ist es tatsächlich „unhöflich, weil es unerlässlich ist. Jemanden zu bitten, mit dem Reden aufzuhören, ist in den meisten Fällen unhöflich. Um höflich zu bleiben, müsste man die Person bitten, weniger Lärm zu machen ( Pourriez-vous faire moins de bruit s „il vous plait? ?“).

«Tais-toi ! »Wird manchmal verwendet, um ein Kind zu bitten, ruhig zu sein, und in einem Gespräch zwischen Erwachsenen gibt es kein Problem, es zu verwenden, aber in einem Gespräch zwischen Erwachsenen ist es aufgrund seines zwingenden Aspekts respektlos das Verb selbst ist nicht unhöflich. «Ferme-la» ist respektlos, selbst wenn man mit Kindern spricht, und es ist sowieso unhöflich.

Beachten Sie, dass obwohl «Tais-toi!»Kann für ein Kind verwendet werden, es gibt noch respektvollere Möglichkeiten, dies anhand eines Beispiels zu sagen:

Pourrais-tu te taire s“ il te plaît ?

Was bedeutet „Könnten Sie bitte aufhören zu reden?“

Wenn Sie möchten, dass es eher wie eine Bestellung klingt, fügen Sie hinzu «S“ il te plaît „macht es höflicher:

Tais-toi s“ il te plaît

Kommentare

  • “ Tais-toi s ‚ il te pla î t “ ist immer noch ziemlich unhöflich, es sei denn, Sie sprechen mit einem Kind.
  • @jlliagre Ich stimme vollkommen zu, ich würde keines davon mit einem Erwachsenen verwenden. Für einen Erwachsenen weiß ich ‚ persönlich nicht so gut (dh kein enger Freund), dass ich ‚ d verwenden Sie so etwas wie “ Entschuldigung ‚ Ist es möglich, die Früchte zu tragen? „, wahrscheinlich aus dem Grund meiner Forderung und einigen Dank gleich danach. Für eine völlig unbekannte Person würde ich ‚ “ entschuldigen. ‚ [ …] “ von “ Excusez-moi de vous […] „.
  • Ich ‚ würde sagen, dass tais-toi! nur deshalb unhöflich ist, weil es ‚ s Imperativ. Wie ruhig bleiben! . Aber das verbe se taire ist nicht unhöflich, tatsächlich ist es ‚ das genaue Verb, das bedeutet, nicht zu sprechen . Wenn Sie also tais-toi s ‚ il-te-pla î t sagen, ist es ‚ ist weniger unhöflich und so etwas wie auriez-vous l ‚ amabilit é de vous taire ? klingt für mich höflich.
  • @NajibIdrissi Ich bin anderer Meinung. Wenn ich jemanden auffordere, weniger Lärm zu machen, liegt das Problem am Lärm, nicht direkt an der Person. Jemanden zu bitten, mit dem Reden aufzuhören, ist extremer. Aber ja, beides zu mischen ist besser 🙂 Persönlich, wenn mir jemand sagt, ich solle weniger Lärm machen, werde ich ‚ nicht negativ reagieren, obwohl ich ‚ ll halte das für etwas zu direkt. Aber wenn mir jemand sagt, ich solle aufhören zu reden, könnte es ein Argument geben.
  • Im Allgemeinen, in jeder Sprache, wenn Sie ‚ einen anderen Erwachsenen darum bitten Hör auf zu reden, es ‚ wird sowieso schon unhöflich sein …

Antwort

Beide sind direkte Befehle, daher können sie je nach Kontext beide unhöflich sein. Sie würden nicht zu einem Fremden gehen und ihm entweder „tais toi“ oder „ferme la“ (oder sogar „taisez vous“ oder „fermez la“) sagen, es sei denn, Sie wollten sie erschweren.

“ Tais toi „allein ist nicht wirklich unhöflich; es ist die Vermutung, dass Sie jemandem einen Befehl geben können, wenn Sie das nicht“ unhöflich „können. Ein Lehrer kann seinen Schülern mit Sicherheit „taisez vous“ sagen, damit sie weniger Lärm machen, weil der Lehrer beispielsweise die Autorität über die Schüler hat. Aber auch in diesem Fall wäre „Fermez la“ unhöflich, da „la fermer“ auf jeden Fall unhöflich ist, es ist definitiv keine erhöhte Sprache. Wenn Sie eine Analogie auf Englisch möchten, bedeutet „tais moi“ „aufhören zu reden“ „während“ ferme la „“ halt die Klappe „bedeutet (es ist offensichtlich keine perfekte Übersetzung).

Wenn Sie jemandem höflicher sagen möchten, er solle aufhören zu reden, finden Sie einen Weg, ihn zu informieren eine nicht zwingende Art und Weise und fügen Sie ein „Bitte“ hinzu, wie „Pourrais-tu te taire s“ il-te-plaît „, oder wenn Sie“ vous „mit der anderen Person verwenden,“ Pourriez-vous vous taire s „il -vous-plaît „.

Wenn Sie noch ruder sein möchten, ist ein gebräuchlicher Ausdruck“ Ferme ta gueule „oder einfach“ ta gueule „-“ gueule „ist das Wort für das Münder der meisten Tiere, also „befiehlst du ihnen gleichzeitig, nicht mehr zu reden und impliziert, dass sie ein Tier sind. Wenn du das einem zufälligen Fremden sagst, bereite dich auf mindestens einen verbalen Kampf vor. „Ferme ta bouche“ ist das Gleiche, aber ein bisschen weniger böse, ungefähr auf dem gleichen Niveau wie „ferme la“, das ich wou Ich würde sagen.

Antwort

Ich denke, der beste Weg, dies zu sagen, ist:

Un peu de Schweigen, s“ il vous plaît.

Was bedeutet:

Seien Sie bitte ruhig.

Antwort

Femme la bouche – halt den Mund

Kommentare

  • Hallo & Willkommen bei FLSE! Eine Antwort ohne Erklärung zu geben, beantwortet die Frage nicht wirklich ‚. Können Sie bitte angeben, wie genau die Frage beantwortet wird? Hier ist dies unhöflich, daher gilt ‚ nicht für alle Kontexte, die Sie zumindest beachten sollten … (wie es jlliagre getan hat).Bitte beachten Sie auch einen Tippfehler für “ ferme “ …
  • Das Wort enthält nicht nur einen Tippfehler “ ferme „, aber was Sie ‚ geschrieben haben, würde schließe den Mund „, nicht “ halt deinen Mund „. Das Richtige wäre “ ferme ta bouche „.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.