Regen gießen vs. mit Regen gießen

Es regnete und sie fragte sich, was sie tun sollte.

Dies ist der Satz, den ich zur Beantwortung der Frage verwendet habe Ist es grammatikalisch korrekt, zwei fortlaufende Zeitformen in einem einzigen Satz zu verwenden? . Der Satz stammt aus der Grammatik und dem Wortschatz für das erste Zertifikat von L.Prodromou (2005).

Aber ein Kommentator sagte: Das bin vielleicht nur ich, aber „ Es regnete „klingt für mich seltsam – nicht wegen des Progressiven, sondern weil ich erwarten würde“ Es regnete stattdessen “ .

Meiner Meinung nach ist die Redewendung „mit Regen gießen“ in Ordnung. Es klingt für mich nicht seltsam. Ich interessiere mich für die Ansichten anderer Leute. Ist mit Regen zu füllen seltsam, irgendwie veraltet?

Antwort

Sie sind zumindest in britischem Englisch korrekt.

Es kann „mit Regen strömen“, der Regen kann „strömen“. Der Kommentator ist falsch „Es hat Regen gegossen“ funktioniert nicht.

Beachten Sie, dass „Gießen mit Regen“ eine bestimmte Art von Regen ist, als würde jemand ihn aus einem Eimer kippen. Es ist kein „feiner Regen“ und es ist kein „spuckender“ Regen und es ist nicht unbedingt ein Strom.

Wir haben so viele Wörter oder Arten von Regen, wie es Eskimos angeblich für Schnee tun.

Kommentare

  • In den USA hören Sie häufig den Satz ", bei dem es regnete ".
  • In AmE lautet der Ausdruck fast ausschließlich: " strömender Regen ". Aufnahme von ' mit ' wird verstanden klingt aber seltsam.
  • Interessanterweise wird in AmE das Sprichwort " verwendet, wenn es regnet. " wird verwendet , obwohl " pour " hier ein Verb ist. " Mit Regen zu gießen " ist jedoch nicht üblich.

Antwort

Scheint eine Unterscheidung zwischen britischem und amerikanischem Englisch zu sein. „Es regnete“ war verständlich, klingt aber für einen AmE-Muttersprachler ungewöhnlich.

Was ist „es“? Der Himmel oder vielleicht das Wetter.

„Es strömt draußen“ bedeutet eindeutig „Regen“, und es besteht keine Notwendigkeit, „mit was?“ oder „was gießt?“ zu erklären, da es nur eine mögliche Antwort gibt.

„Es [der Himmel] gießt [nach unten] … Regen.“

„Gießen“ ist ein transitives Verb – es muss ein angegebenes oder implizites direktes Objekt gegossen werden. Die Präposition „with“ ändert weder das Objekt (Regen) noch das Verb (Gießen), so dass es unnötig ist und weggelassen werden kann.

Wenn Sie Wasser in ein Glas oder auf eine Topfpflanze gießen, „gießen Sie mit Wasser“? Nein, das ist komisch. Sie „gießen nur [das] Wasser ein“.

„Mit“ deutet auf eine logische, räumliche Beziehung zwischen Regen und Himmel hin, aber das ist auch offensichtlich und könnte nicht anders sein, also ist es immer noch unnötig.

Der Himmel gießt Regen . Es „gießt“ nie etwas anderes. Es könnte „mit Begeisterung [Regen] gießen“ oder „mit Wut [Regen] gießen“, aber es „gießt“ immer noch nur Regen.

Manchmal heißt es „Eimer [Regen] einschenken“.

Manchmal „regnet es Katzen und Hunde“, aber es regnet nie „mit Katzen und“ Hunde. „

Welche anderen Verben kann der Himmel ausführen? Es könnte „mit Licht tanzen“ oder „mit Insekten summen“ oder „mit Wolken oder Sternen gefüllt sein“ … in diesem Sinne scheint die Verwendung von „mit“ irgendwie grammatikalisch konsistent zu sein …

Aber in In diesen Fällen ist die Präposition „mit“ erforderlich, um die logische, räumliche Beziehung zwischen dem Himmel, dem Objekt und dem Verb zu erklären. Insekten und Licht machen andere Dinge an anderen Orten. Wolken oder Sterne sind nur dort zu finden, aber der Himmel kann mit vielen Dingen „gefüllt“ werden, so dass in diesen Fällen „mit“ erforderlich ist, um das zu diskutierende Objekt anzugeben. Wenn der Himmel überhaupt etwas gießt, regnet es.

Antwort

Nicht nur ein Unterschied zwischen britischem und amerikanischem Englisch In Hiberno-Englisch, dh in Irland, gießt es immer Regen, aber niemals Regen. Natürlich sind beide korrekt.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.