Seltsame Worte, die Leute sagen, wenn sie

verlassen. Ich war auf Partys oder anderen Versammlungen, und wenn es Zeit war zu gehen, kamen Muttersprachler auf seltsame Weise Möglichkeiten zu sagen „Es ist Zeit zu gehen.“

Eine Möglichkeit wäre:

Machen wir es wie einen Bäckerei-LKW und ziehen Brötchen.

Ein anderer war:

Lassen Sie uns diesen Clambake blasen.

Ich frage mich, ob jemand erklären könnte, warum diese Sätze verwendet werden, und ob es irgendwelche zugrunde liegenden Wortspiele oder Witze gibt, die ich möglicherweise nicht verstehe.

Kurz gesagt, warum bedeuten diese: „Es ist Zeit zu gehen?“


Haftungsausschluss: Ich verstehe diese Ausdrücke bereits, dachte aber, dass sie für den Englischlerner interessant wären. (Tatsächlich basiert diese Frage auf einem „tatsächlichen Problem, mit dem ich konfrontiert war“: In der Vergangenheit haben mich einige nicht einheimische Freunde gebeten, diese Sätze zu erklären. Ich fand sie für mich leicht verständlich, aber in a schwer zu erklären Art und Weise, wie ein Nicht-Muttersprachler ihre Skurrilität voll und ganz einschätzen kann. Nicht-Muttersprachler können dies gerne ausprobieren – es könnte eine lustige „Übungsfrage“ sein.

Kommentare

  • Der Ursprung des Sprichworts ‚ Lassen Sie ‚ s blasen diesen Eis am Stiel, ‚ ist unbekannt, aber es gibt verschiedene Varianten von “ Let ‚ s blasen dieses Gelenk / Clambake / [nicht sehr interessanter Ort] “ . Die “ hol Brötchen man ist nur eine witzige Variante von “ Lassen Sie ‚ s unser a verschieben rses . Sie ‚ sind alles nur Möglichkeiten, um eine Note von Humor zu verleihen, oft, weil das Verlassen als negative Reflexion über den Ort / die Personen angesehen werden kann, mit denen Sie zusammen waren. Manchmal ist es also ‚ nur stark getarnt. “ Höflichkeit „.
  • In Großbritannien sind einige Favoriten “ wie ein Baum und lassen “ und “ mach wie ein Fötus und mach dich auf den Weg „.
  • @JMB nice one! In Deutschland sagen einige Leute (scherzhaft) “ Satteln Sie die Hühner, wir fahren nach Texas „.

Antwort

„Lass uns wie ein Bäckerei-Truck machen und Brötchen schleppen“ wird scherzhaft gesagt, wenn man eine Party verlassen will. Unsere Brötchen (Gesäß) werden mit einem Bäckerei-LKW verglichen, das heißt, sie sind so schwer und groß wie ein Bäckerei-LKW, der schwer schleppt (schleppt).

Andererseits verkauft ein Bäckerei-LKW auch Brötchen ( kleine, manchmal süße Brote) mit einer Form, die einer kurvigen Kontur der Gluteus maximus-Muskeln eines Mädchens von hinten ähnelt : „Margies Brötchen sehen gut aus und eng jetzt, wo sie „trainiert“.

Mit anderen Worten, Brötchen, die vom Bäckerei-LKW verkauft werden, werden mit dem Slang-Wort von Arsch, Wangen, Gesäß verglichen. Es gibt ein Wortspiel, das unsere Brötchen mit den Brötchen mischt, die von einem Bäckerei-LKW verkauft werden.

Infolgedessen können wir das Wortspiel folgendermaßen verstehen: „Lass uns unsere Ärsche hier raus bewegen“ oder „Lass uns hier raus“.

„Lass uns diesen Clambake blasen“ ist ein sehr dummer Weg zu sagen „Lass uns weitermachen“, wobei Schlag das Slang -Wort für „gehen, gehen, verlassen“ oder „diesen weniger als interessanten Ort verlassen“ ist ”.

Kommentare

  • Aber denken Sie daran, dass Brötchen auch in einem Bäckerei-LKW verkauft werden!
  • Ich glaube clambakes und Eis am Stiel stehen für die Genetik der Anwesenden. Wenn die impliziten Absichten eines ‚ vorausgesagt (oder ausgeschlossen) werden Durch die Anwesenheit des einen oder anderen Geschlechts können diese Sätze den Wunsch anzeigen, mit einem besseren -Verhältnis . cf „Wurstfest (ival)“ .

Antwort

Ich schaue mir einen Film aus dem Jahr 1939 mit dem Titel They Made Me a Criminal an, in dem einer der Charaktere sagt: „Lass uns blasen!“ Es ist möglich, dass diese Verwendung älter war als Versionen, die von wo bis zum Blasen angegeben wurden, nämlich „Lasst uns dies [was auch immer] blasen“. „Schlag“ könnte also ein Slang gewesen sein, der Begriffe wie „Buch“, „Jet“, „Boogie“ oder möglicherweise sogar „Scram“ vorwegnahm. „23 Skidoo“ ist jedoch mit ziemlicher Sicherheit älter. Der Import ist nicht so sehr, dass es Zeit ist zu gehen, sondern dass diejenigen, die „blasen“, zu cool für die Schule sind.

Kommentare

  • Willkommen in der ELL :-).Ihre Diskussion über den Zeitraum, in dem einer der Sätze entstanden sein könnte, ist interessant, scheint aber die Frage von OP nicht zu beantworten. Wenn Sie auf einen Film verweisen, wäre es auch interessant, den Titel und nicht nur das Jahr anzugeben. Genießen Sie die ELL-Erfahrung!
  • @Lucky – Dies ist eine andere Sichtweise auf meine Frage, und ich denke, sie trägt zur Diskussion bei. Ich würde ‚ nicht sagen, dass ‚ meine Frage nicht beantwortet. (Möglicherweise wird meine Frage nicht vollständig beantwortet, es enthält jedoch nützliche Informationen.)
  • @ J.R. Dann entschuldige ich mich, es scheint, dass ich ein bisschen übereifrig geworden bin. Ich bin damit einverstanden, dass die Informationen interessant sind. Ich ‚ bin immer noch neugierig auf den Titel des Films 🙂
  • Der Film war “ Sie Hat mich zum Verbrecher gemacht. “ Es ‚ ist gemeinfrei und unter archive.org verfügbar.

Antwort

So habe ich diese Sätze verstanden:

Machen wir es wie ein Bäckerei-LKW und ziehen Brötchen.

Ähnlich wie ein Bäckerei-LKW Brötchen „schleppen“ würde (ziehen> ziehen> bewegen) (Brötchen> Brot) von einem Ort zum anderen. Eine Person würde (ziehen> ziehen> bewegen) ihre eigenen (Brötchen> Hintern (Slang)) von einem Ort zum anderen.

Lassen Sie uns dieses Clambake blasen.

Wenn Sie im Kontext des Verlassens sprechen, müssen Sie darüber sprechen, wie der Wind wird „Schlag“ und / oder bewegen.

Während der Begriff Clambake durch ein beliebiges beschreibendes Wort ersetzt werden kann, das den aktuellen Speicherort bedeutet:

Lassen Sie uns dieses Clambake sprengen.

Lass uns diese Party blasen.

Lass uns diesen Popstand (Soda-Laden) blasen.

Lass uns diesen Eis am Stiel blasen.

Lassen Sie uns dieses Gelenk (eine Einrichtung) blasen. < ~~ dieses kann auch als Arzneimittelreferenz verwendet werden

Lassen Sie uns blasen dieser Ort.

Lass uns diese Schlampe blasen.

Lass uns diese Stadt blasen.

In allen Fällen bedeutet dies, dass Sie sich von Ihrem aktuellen Standort aus bewegen (wie der Wind weht), der durch das von Ihnen verwendete beschreibende Wort definiert ist.

Der Begriff Clambake selbst kann bei Verwendung auch verschiedene Arten von Orten bedeuten:

ein geselliges Beisammensein im Freien, bei dem Muscheln und andere Meeresfrüchte (und häufig Hühnchen, Kartoffeln und Zuckermais) traditionell in einer Grube über erhitzten Steinen gebacken oder gedämpft werden und unter einem Bett aus Seetang.

oder (informell)

ein Ort, an dem die Menge hauptsächlich weiblich ist (wo eine Muschel auf die weiblichen Genitalien verweist)

und zuletzt (wieder informell und hauptsächlich in Nordostamerika verwendet)

ein kleiner Bereich, in dem Drogen eine große Menge Rauch abgeben, wodurch die Luft größtenteils mit diesem Rauch verschmutzt wird. Zum Beispiel eine Gruppe von Menschen, die in einem Auto rauchen, oder eine größere Gruppe von Menschen, die auf einem Festival rauchen. (Dieser Begriff stammt aus der Ähnlichkeit, die Marihuana-Rauch mit dem Rauch hat, der während des Kochvorgangs beim gesellschaftlichen Treffen im Freien, bei dem Muscheln und andere Meeresfrüchte gedämpft wurden, abgegeben wird.)

Antwort

Der Legende nach wurde dieser Begriff erstmals in den 40er Jahren von einem Jamaikaner namens Antoine Cleo verwendet. Er glaubte, dass er den Bereich eines Eis am Stiel ausfüllt mit tödlicher Strahlung, kann gegen bestimmte Länder als biologische Kriegsführung eingesetzt werden. Er glaubte, dass die Strahlung bestimmte Gehirnwäsche-Chemikalien enthielt und dass das Platzieren der Eis am Stiel an zufälligen Stellen mehr Menschen den Kauf des Eis am Stiel ermöglichen könnte, daher war sein Plan für Weltherrschaft. Seine Pläne wurden jedoch bald vereitelt, als ein seltsamer Kult namens Kindred Spirits alle Eis am Stiel in Nordamerika in die Luft jagte und den Täter Antoine Cleo tötete. „Lasst uns diesen Eis am Stiel blasen“ wurde dann als Insider-Witz zwischen 4 und 4 gestartet Teenager, dann in den USA verbreitet. Die phr ase meinte von da an: „Lass uns schnell hier raus, bevor etwas Schlimmes passiert.“

Kommentare

  • Dies scheint höchst zweifelhaft – gibt es welche? Quellen, die dies unterstützen: zeitgenössische Nachrichtenartikel zum Beispiel?
  • @jimsug – Tatsächlich scheint das Interweb einige Stellen zu haben, die diesen Bericht enthalten die gleiche Geschichte. (Ob es ‚ wahr ist oder eine urbane Legende, ist eine andere Sache.)
  • @ J.R. Alle Ergebnisse (und diese Antwort) scheinen direkt aus dem Urban Dictionary-Eintrag kopiert worden zu sein.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.