Was ist die genaueste Übersetzung „Sie alle“?
Es gibt zwei „yous“. Singular und Plural Sie. Letzteres wird im amerikanischen Englisch manchmal als „Sie alle“, „y“ alle „oder“ youse guys „bezeichnet. Was ist die genaueste spanische Wiedergabe des Plural Sie?
Ich habe drei Online-Übersetzer ausprobiert:
- Translate.com gibt mir „Sie alle“ (unübersetzt => es wirft anscheinend die Hände hoch)
- Google Translate gibt mir „ todos ustedes „
- Bing Translator gibt mir“ todos “
Mit anderen Worten, wie unterscheidet man auf Spanisch zwischen einem Singular und einem Plural?
- Sie (Paco) gaben mir ein blaues Auge
- Sie (Paco, Rubén und Raúl) gaben mir ein blaues Auge
Antwort
Auf Spanisch aus Spanien gibt es den informellen Plural you vosotros und der formale Plural, den Sie ustedes .
Soweit ich das beurteilen kann, hat das lateinamerikanische Spanisch das informelle verloren und nur ustedes .
Der spanisch-spanische Informelle würde sagen:
¿Iréis vosotros al cine esta noche? Werden Sie heute Abend alle (informell) ins Kino gehen?
Spanien-spanisch formell, lateinamerikanisch formell / informell:
¿Irán ustedes al cine esta noche?
In beiden Fällen kann das Pronomen weggelassen werden, da es vom Verb abgeleitet werden kann.
Was Ihren Freund Paco und die anderen betrifft …
Sie ( Paco) gab mir ein blaues Auge
-> Me dejaste el ojo moradoSie (Paco, Ruben und Raul) gaben mir ein blaues Auge:
-> Me dejasteis el ojo morado (informelles Spanien)
-> Me dejaron el ojo morado (alle anderen)
Kommentare
- vos tambi é n existe en espa ñ ol ¬ ¬
- Richtig, pero en Espa ñ ay Latinoam é rica su indicado en t é rmi nos de formalidad son totalmente opuestos. Es Espa ñ a est á por arriba de usted, mientras que en latinoam é rica es bien informell. Como espa ñ ol nunca tratar í als tu padre de vos.
Antwort
Laut StudySpanish
Wenn Sie sich auf " Sie alle beziehen, " gibt es auf Spanisch zwei Möglichkeiten:
ustedes / Sie alle formal
vosotros / Sie alle vertraut
Der Unterschied liegt wiederum im Grad der Formalität, den der Sprecher vermittelt. Die Vosotros-Form wird jedoch hauptsächlich in Spanien verwendet. In ganz Lateinamerika wird " ustedes " im Allgemeinen sowohl in formellen als auch in informellen Situationen verwendet, um auf " you-all."
Mit einer Gruppe von Kindern sprechen (in Spanien): vosotros
Mit einer Gruppe von Kindern sprechen Kinder (in Lateinamerika): ustedes
Mit einer Gruppe von Fremden sprechen (in Spanien): ustedes
Mit einer Gruppe von Fremden sprechen (in Lateinamerika): ustedes
Über Ihre Beispiele Sie (Paco) gaben mir ein blaues Auge und Sie (Paco, Ruben und Raul) gaben mir ein blaues Auge würden wir unterscheiden:
Singulares Thema? Verwenden Sie dann tú / usted :
Tú me dejaste el ojo morado / Usted me dejó el ojo morado.
Plurales Thema? Verwenden Sie dann vosotros / ustedes :
Vosotros me dejasteis el ojo morado / Ustedes me dejaron el ojo morado.