Sollte ich “ C ' est ” oder “ Il est ” oder “ Il fait ”?

Würde

Es ist Nacht.

be

C est nuit.

oder

Il est nuit.

oder

Il fait nuit.

oder etwas anderes?

Antwort

Sie können sagen:

  • Il fait nuit.
  • C „est la nuit.

Die anderen beiden sind nicht korrekt.

Kommentare

  • Warum nicht einfach " C. ' est nuit "? Würde ' nicht die " la " mach es " Es ist die Nacht "?
  • Fälle, in denen Französisch den bestimmten Artikel nicht verwendet (- > le, la, les ), sind selten. Viel seltener als auf Englisch. In es ' s Nacht verwenden Sie ' den bestimmten Artikel nicht auf Englisch, weil hier Nacht ist ein abstraktes Substantiv. Auf Französisch müssen Sie in diesem Fall den bestimmten Artikel vor Nacht verwenden. Wir könnten ein Substantiv ohne Artikel in vorgefertigten Phrasen finden ( jour et nuit par Beispiel) oder um einen besonderen Effekt zu vermitteln. Im Allgemeinen übersetzt ' nicht wörtlich von einer Sprache in eine andere, es funktioniert selten!

Antwort

Die korrekte Übersetzung von " Es ist Nacht. " ist " Il fait nuit. " Wenn Sie über das Wetter oder den Himmel sprechen, sagen Sie immer " Il fait ".

Il fait nuit. (Es ist Nacht.)

Il fait jour. (Es ist Tag.)

Il fait beau. (Das Wetter ist gut.)

Il fait moche. (Das Wetter ist schlecht.)

Il fait froid. (Es ist kalt.)

Il fait chaud. (Es ist heiß.)

Il fait düster (Das Wetter ist dunkel.)

Il fait clair. (Das Wetter ist hell.)

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.