Übersetzt “ sehr wenig ”?

Auf Englisch, wenn Fragen gestellt werden wie:

  • Spielen Sie Basketball?
  • Tun Sie das? Lesen?
  • Sprechen Sie Italienisch?

Eine häufige Antwort könnte „sehr wenig“ sein, daher frage ich mich, ob „Molto poco“ eine angemessene Antwort auf Folgendes ist: „Parli italiano?“

Wenn nicht, was wird verwendet?

Antwort

Nehmen wir jedes betrachtete Beispiel:

„Parli italiano?“ / „Leggi?“

  • nicht molto
  • nicht tanto
  • un pochino (informell)
  • Molto Poco
  • Pochissimo

Wenn Sie auf „Leggi?“ oder „Fai Sport?“ antworten, können Sie auch das Adverb hinzufügen „spesso“ = oft

  • nicht molto / nicht molto spesso

  • nicht tanto / nicht tanto spesso

Mit „non .. (verb) … spesso“ (non faccio spesso) Sport / Nr n leggo spesso) du sagst, dass du es nicht oft tust. Tatsächlich ist die Bedeutung der beiden Varianten jedoch dieselbe. Sie glätten es einfach auf die zweite Weise. Italiener glätten gerne Bedeutungen, verwenden lange Sätze, um eins zu sagen!

Kommentare

  • Anche " ogni tanto " o " qualche volta ".

Antwort

Ja, es ist eine angemessene Antwort. Andere gute Antworten sind un pochino (ein bisschen), etwas informeller und non molto (nicht viel).

Antwort

Auch un po „ und non molto bene . In einigen Fällen müssen Sie möglicherweise antworten Magari! (ähnlich wie „Ich wünschte, ich hätte es getan“).

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.