Unterschied zwischen “ volver ” und “ Regresar ”

Ich verstehe, dass beide " volver " und " Regresar " kann bedeuten, dass " " wie in:

Tengo que inflesar mañana …

Tengo que volver mañana …

Gibt es einen Unterschied zwischen diesen beiden Wörtern? Wenn ja, wie wähle ich welche für uns in welchem Kontext aus?

Antwort

Sie sind ziemlich austauschbar, mit einem wesentlichen Unterschied : Das Wort „volver“ kann verwendet werden, um „wiederholen“ oder „wieder …“ zu bedeuten, was keine Bedeutung ist, die „Regresar“ annehmen kann.

Mit anderen Worten:

„Vuelvo a la casa a las 5./Regreso a la casa a las 5“ bedeutet im Grunde dasselbe. Allerdings:

„Nein, ich bin ein Primera vez, pero cuando volví a llamar, sí“ ist richtig, aber der gleiche Satz mit „Regresar“ ist meines Wissens ungrammatisch.

Antwort

In den meisten Fällen sollten Sie beide austauschbar verwenden können.

Beachten Sie jedoch, dass Sie dies tun sollten Sagen Sie „ tengo que volver a hacer el reporte „, anstatt „ admesar “ zu verwenden, aber nur, wenn Sie meinen, dass Sie alles noch einmal machen müssen.

Wenn Sie meinen, dass Sie an einen physischen Ort zurückkehren müssen, ist „ tengo que Regresar a la oficina a hacer el reporte “ in Ordnung und die obige Antwort gilt immer noch.

Oder wie @AlfredoOsorio erwähnte: Tengo que Regresar a la oficina para volver a hacer el reporte.

Antwort

Puedo usar "volver a Granada" y "regresar a Granada" de forma indistinta.

Y puedo usar "volver a empezar" pero no "regresar a empezar", aunque sí podría decir "regresar al principio".

Pero si sales bien parado de un schwerwiegende Golpe en la cabeza hat "vuelto a nacer" pero nunca "regresas a nacer". Si sales mal del unfall, a lo peor, coloquialmente hablando, "te vuelves tonto" pero no "regresas tonto" ein menos que te hayas alejado al sufrir el unfall y Entres a casa amnésico o dando tumbos.

„Regresar“ es siempre sinónimo de „volver“ und el sentido de llegar de nuevo al punto de partida, volver a entrar („ingresar“) al lugar de donde se Verkauf (de donde se „egresa“ sin „r“). Como vemos la palabra deriva de „egresar“, es decir, de un desusado antónimo.

En cambio „volver“

Antwort

Es gibt keinen Unterschied. «Volver» ist jedoch weniger formal als «Regresar».

Kommentare

  • @Roflo " tengo Ich habe meinen Kommentar auf eine neue Antwort verschoben.
  • . " 🙂
  • Natürlich gibt es einen Unterschied, es gibt ähnliche Aspekte.
  • Nein, nein, nein. Kurz nach dem Ende eines Pianisten Elisa aus Beethoven kann man sagen " Vuelve a tocarla " aber nie " Regresa a tocarla ". Wenn der Pianist bereits vom Klavier entfernt ist, können Sie natürlich " Regresa a tocarla " sagen, aber mit dem Sinn von " Regresa al piano para volver a tocarla ". Es gibt einen großen Unterschied.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.