Im britischen Englisch Der Begriff „up the duff“ wird verwendet, um eine schwangere Frau zu beschreiben.
Ich habe versucht zu untersuchen, warum dies der Fall ist, aber ich kann nichts Konkretes finden.
Oxford hat es wie folgt:
1940er Jahre (ursprünglich australisch): möglicherweise im Zusammenhang mit Duff.
mit dem bezeichneten „Duff“:
Ein Mehlpudding, der in einem Stoffbeutel gekocht oder gedämpft wird:
Jetzt ist die Duff-Etymologie von Nordengland, vielleicht von „Teig“, also bin ich verwirrt, woher der Übergang zwischen Australien und „Teig“ kommt. Obwohl es ihn geben könnte etwas Gewicht geben
Irgendwelche Ideen?
Kommentare
- I ' m Kein Experte, aber ' ta ' duff ' eine Form von Roun d gedämpfter Pudding an einer Stelle (daher auch " im Puddingclub ")? Ich denke, die Form des Puddings korrelierte mit der Form des Bauches einer schwangeren Frau ' und die beiden wurden miteinander verflochten?
- Bitte teilen Sie Ihre Forschung. Wo haben Sie gesucht (nur damit andere ' nicht dasselbe fruchtlose Ding machen)?
- @Marv: OED sagt die Etymologie davon (ursprünglich australisch) Ausdruck ist " obskur ", kann aber mit duff = einem eingekochten Mehlpudding zusammenhängen eine Tüte, ein Knödel . Daher analog zu ähnlichen Slangphrasen für die Schwangerschaft wie im (Pudding-) Club oder , um ein Brötchen im Ofen zu haben. Der Aspekt Bauchform ist hier zweifellos relevant – aber es gibt andere verwandte " kulinarische / kreative " Verwendungen, wie z. B. ein Schema aufkochen und die " Ursuppe " Theorie , also muss es nicht ' t davon abhängen .
- Ich bevorzuge die Empfindlichkeit von ' hat ' mich angeschlagen …;)
- Ihre Bearbeitung kam für Hugo etwas zu spät …
Antwort
Der OED hat es von 1941 und ursprünglich australisch.
Sie sagen:
Herkunft ungewiss; möglicherweise im Zusammenhang mit Duff n.1 b und daher analog zu ähnlichen Slangphrasen für die Schwangerschaft wie im (Pudding-) Club oder , um ein Brötchen im Ofen zu haben.
Duff n.1 b * ist ein Mehlpudding, der in einem Beutel oder einem Knödel gekocht wurde em> ein Sinn ist einfach Teig . Davon sagen sie:
ursprünglich eine nördliche Aussprache von Teig n .: Vergleiche genug .
Die Etymologie von duff stammt aus Nordengland und stammt aus dem Jahr 1840. Wie kam das nach Australien? Nun, duff scheint auch in Australien verwendet worden zu sein, wie in dem Kuchen, der als plum duff bekannt ist und auf australisch zu finden ist Zeitungen bereits im Jahr 1849 .
Ein Artikel 1893 bezieht sich darauf die Benennung dieses „großen Feiertagsgerichts der Seeleute“ durch einen „Bootsmann“ -Kameraden, einen muskulösen Sohn der Smaragdinsel „, dessen Aufgabe es war o einen Weihnachtspudding kochen:
Endlich entschied er sich für ein Rezept, das begann: „Machen Sie einen steifen Teig.“ Als er das Wort Teig erreichte, sagte er sich: „Wenn grobe Zauber luff, buchstabiert Teig duff.“
Nun, das ist wahrscheinlich Volksetymologie, aber Dieser Seemannskuchen ist heute in den Antipoden noch als plum duff bekannt und eines von vielen Beispielen für Teig -> Duff im Australien des 19. Jahrhunderts.
Kommentare
- Hier ' sa 1903 NZ Gedicht namens The Duff .
Antwort
neuer Benutzer hier, danke, dass ich an der Diskussion teilnehmen durfte. Dough = Duff ist / könnte wahrscheinlich eine regionale britische Aussprache sein, wie in den Nachnamen Clough „Cluff“ und Hough „Huff“, die in der modernen Aussprache von Teig „doh“ geändert wurden. Ich habe mich oft gefragt, ob dieses „Ough“ mit so vielen Wörtern endet, die sehr unterschiedlich ausgesprochen werden: Husten, Pflügen, Durchgehen, Slough, Rough, Teig usw. und warum es oft verwendet wurde!