Verwendung von “ Regenprüfung ”

Von Zeit zu Zeit Ich höre den Satz Regenscheck . Zum Beispiel

muss ich das überprüfen.

Ich würde sagen, das bedeutet

Ich muss mich zu diesem Thema bei Ihnen melden.

  • Wie verwende ich diesen Ausdruck?
  • Was bedeutet das?
  • Woher kommt es?
  • Ich denke immer, wenn ich Regen in Regencheck höre, dass es ein bisschen anders klingt als das Wort Regen . Wird es anders ausgesprochen? Es klingt wie rai-n check . Aber ich könnte mich irren.

Antwort

Ich muss nicht zustimmen Ihre Interpretation dieses Satzes.

„Ich muss einen Regencheck machen“ ist nicht das gleiche wie „Ich muss mich bei Ihnen melden“.

Dies wäre beispielsweise falsch:

Wo ist dieser Bericht, nach dem ich gefragt habe?

Ich muss einen Regencheck durchführen. Falsch

Um “ eine Regenprüfung durchzuführen „ lehnt ein Angebot ab, von dem Sie erwarten (oder fragen oder verlangen), dass es zu einem späteren Zeitpunkt wieder verfügbar ist. Zum Beispiel:

Der zum Verkauf stehende Artikel ist nicht mehr auf Lager.

Kann ich dafür einen Regenscheck erhalten? ? Korrigieren Sie

Dies ist eine idiomatischere Verwendung:

Möchten Sie mit meinem Boot ausgehen?

Ich muss einen Regencheck machen! Korrigieren Sie
oder
Kann ich [dafür] einen Regencheck bekommen?

Kommentare

  • Ich stimme zu; es wird ein Recht geltend gemacht, das Angebot zu einem späteren Zeitpunkt anzunehmen. Diese Frist ist jedoch sehr oft ironisch verwendet, und wenn Sie das übersehen haben, könnten Sie seine Verwendung falsch verstehen.

Antwort

Der Begriff entstand als amerikanische Baseballspiele wegen schlechten Wetters und eines „Regenschecks“ ausgesetzt oder gestoppt wurden k „wurde an zahlende Zuschauer ausgegeben, die sie berechtigten, ohne zusätzliche Kosten an einem zukünftigen Spiel teilzunehmen. Die Laufzeit wurde von Händlern verlängert, deren Angebot an einem bestimmten Artikel aufgebraucht ist, damit ein Kunde in Zukunft denselben Artikel zum gleichen Preis wie der derzeit nicht verfügbare Artikel kaufen kann.

Also ja, es bedeutet, dass ich mich bei Ihnen melden werde; Ich kann „jetzt nicht damit umgehen“.

Kommentare

  • Ich würde es eher als höfliche, aber informelle Art bezeichnen, ein Angebot abzulehnen (nur Wie Sie vielleicht sagen, “ Ich ‚ habe heute keine Zeit, aber vielleicht ein anderes Mal „) als Versprechen , das Angebot in Zukunft anzunehmen. Dies impliziert, dass das Angebot einen gewissen Wert hatte, und obwohl Sie widerstrebend ablehnen müssen, möchten Sie keine Irritation oder den Wunsch implizieren, solche Angebote in Zukunft zu vermeiden.

Antwort

Eine Regenprüfung ist eine höfliche Art, eine Einladung abzulehnen, insbesondere im amerikanischen Englisch.

Eine Regenprüfung (dieser Wörterbucheintrag hat auch eine Aussprache) ist

ein Ticket, das später verwendet werden kann, wenn ein Spiel, eine Show usw. wegen Regen abgesagt wird.

Regenprüfungen begannen mit Regen, aber Jetzt können Geschäfte zu anderen Zeiten einen Regenscheck geben, z. B. wenn ein Produkt während eines Verkaufs ausgeht.

Sie können sich entscheiden, einen Regencheck durchzuführen , wenn eine Einladung für Sie geöffnet ist. Zum Beispiel:

  • Ihr Freund fragt: Möchten Sie zu meiner Gedichtlesung gehen? und Sie möchten nicht gehen. Sie können antworten, Entschuldigung, ich muss einen Regencheck durchführen.
  • Sie können verwenden. Ich muss einen Regencheck durchführen , um zu bedeuten, dass Sie beschäftigt sind und Sie Müssen Sie später auf jemanden antworten, z. B. wenn jemand fragt, möchten Sie chatten? Dies funktioniert, wenn eine Antwort wie momentan nicht, danke ebenfalls sinnvoll wäre. Wenn Ihr Chef Sie jedoch auffordert, etwas zu tun, ist es möglicherweise nicht angebracht zu sagen, dass ich eine Regenkontrolle durchführen muss , da dies keine soziale Einladung ist, zu der Sie ohne „Nein“ sagen können Erklärung.

Kommentare

  • Für mich (einen britisch-englischen Sprecher) stark als amerikanisch markiert und als ich es das erste Mal traf, ziemlich unverständlich .Beim Lesen einer der anderen Antworten stellte ich fest, dass “ check “ sich auf das Finanzinstrument bezieht (a check „). Ich hatte es immer als “ analysiert, um zu überprüfen, ob es regnet „, was mir sehr seltsam erschien, “ nein „. Für Amerikaner bedeutet dies eindeutig “ no „, selbst wenn es (für einen Nicht-Amerikaner) wie Ich werde auf diese “ zurückkommen.

Antwort

Als Amerikaner, der den Begriff unzählige Male gehört und verwendet hat, möchte ich sagen, dass dies im Allgemeinen eine warme Möglichkeit ist, ein Angebot abzulehnen. Mit anderen Worten, es ist eine Art zu sagen, dass Sie das Angebot sehr gerne angenommen hätten, aber Sie können nicht und hoffen, dass das Angebot erneut verlängert wird. Es ist also so, als wollten Sie am Baseballspiel teilnehmen oder das Objekt im Geschäft kaufen (gemäß den ursprünglichen Verwendungszwecken des Begriffs), aber da Sie dies nicht können, hoffen Sie, dass Sie zu einem späteren Zeitpunkt eine weitere Chance erhalten. Manchmal ist es nur eine höfliche Entlassung, aber ein hastiger oder abweisender Ton kann dies verraten.

Antwort

Regenprüfung

Wenn Sie sagen, dass Sie eine Regenprüfung für ein Angebot oder einen Vorschlag durchführen, meinen Sie das Sie möchten es jetzt nicht akzeptieren, aber Sie könnten es zu einem anderen Zeitpunkt akzeptieren.

Ich hatte vor, Sie nach einem Brandy zu fragen, aber wenn Sie einen Regenscheck machen möchten, dann „s fine.

(Collins Dictionary)

Kommentare

  • Ich bin mir Ihrer ursprünglichen Quelle nicht sicher, aber ich habe eine seriöse Quelle beigefügt. Bitte zitieren Sie Ihre Quellen .

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.