返 {か え} る / 戻 {も ど} る vs “ komm zurück ” / “ gehe zurück ” / “ return ”

Auf Englisch gibt es eine generische und zwei Richtungsweisen, um verwandte Dinge zu sagen:

  • return – impliziert keine Richtung, hat andere Verwendungszwecke, einschließlich transitiver ( Ich habe das Buch zurückgegeben, das ich ausgeliehen habe.
  • Komm zurück – Richtung ist auf Sprecher gerichtet, aber manchmal auf Hörer, immer intransitiv
  • Zurück – Richtung ist weg von Sprecher, auf Hörer, immer intransitiv

Auf Japanisch kenne ich zwei Verben, bin mir aber nicht sicher, wie ich sie richtig verwenden soll:

  • 返 {か え} る
  • 戻 {も ど} る

Ich bin nur an Intransitiv für diese Frage interessiert. Hier sind einige Beispiele, möglicherweise nicht die besten:

  • Ich bin letzte Woche nach Japan zurückgekehrt.
  • Ich muss nächsten Monat nach Australien zurück.
  • Ich werde zurückkehren n nach Japan im nächsten Jahr.

Kommentare

/ ul>

Antwort

帰 る, manchmal übersetzt als „nach Hause gehen“, ist die bevorzugte Art, „zurückgehen“ zu sagen, wenn Sie Sprechen Sie über Ihr Heimatland, Ihre Heimatstadt, die Heimat Ihrer Eltern usw.

Zum Beispiel

Ich muss gehen nächsten Monat zurück nach Australien.

Wenn Sie „Ich habe in einem anderen Land gelebt und dann

。 月 = = リ ス に。。

gesagt

klingt so, als würden Sie Großbritannien als Ihr Heimatland betrachten.

Eine konzeptionellere Art, darüber nachzudenken, ist die folgende:

  • か え る bezieht sich auf etwas oder jemand, der in gewissem Sinne an den Ort zurückkehrt, an den er / sie / es gehört. Für Menschen ist es „帰 る; für Objekte ist es“ 返.

  • も ど る bezieht sich auf etwas oder jemanden, der an einen Ort zurückkehrt, an dem er / sie / es zuvor war. Sowohl für Personen als auch für Objekte ist es 戻 る.

Der Unterschied zwischen か え る und も ど like ist wie der Unterschied zwischen einer geschlossenen Schleife mit einem Basispunkt und einer basepunktfreien geschlossenen Schleife

Sie können 帰 る verwenden, um zu Ihrer Wohnung zurückzukehren, auch wenn diese nicht in Ihrem Heimatland liegt:

も う 、 Head は 帰 る。
Ich werde [zu meiner Wohnung in Tokio] zurückkehren.

戻 る ist auch in Ordnung:

go に 戻 る>
Ich werde nach Tokio zurückkehren.

Kommentare

  • 帰 る, 返 る und 戻 る sind intransitiv.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.