Ich bin ein großer Fan von Breaking Bad und schaue gerade Staffel 3 an.
Eine Sache Mir ist aufgefallen, dass es mehrere Szenen gibt, in denen Charaktere auf Spanisch sprechen – einige dieser Szenen sind sehr wichtig, um die Geschichte zu verfolgen -, aber sie zeigen niemals Sprachübersetzungen oder Untertitel.
Warum ist das so?
Was ist der Grund dafür, dass der spanische Dialog für die Zuschauer nicht übersetzt wurde?
Kommentare
- I ‚ Ich bin nicht sicher, ob dies die richtige Antwort ist, daher werde ich ‚ nur einen Kommentar abgeben. Dies ist die Geschichte von Walt ‚, wie sie Walt dem Publikum erzählt hat, zu dem möglicherweise einige Spanisch sprechende Personen gehören. Walt versteht ‚ kein Spanisch. Wie Walt müssen die Teilnehmer des Publikums den Dialog bei Bedarf mit Unverständnis erleben.
- @wbogacz Ich ‚ würde halb richtig sagen. Denn wenn es nur die Geschichte von Walt ‚ wäre, würden wir ‚ keinen Hintergrund über Gus oder einen Anschein bekommen, warum Jesse alles ist verrückt. Aber auf dem richtigen Weg.
- Wahrscheinlich, weil ‚ der Handlung nichts hinzugefügt wird. Ja, es wird ‚ Spaß machen zu wissen, was die Charaktere auf Spanisch sagen, aber mehr oder weniger keinen großen Wert für die Handlung. Außerdem fügt es der Handlung eine weitere Ebene der Dunkelheit hinzu, IMO.
- Ich ‚ bin ein spanischer Muttersprachler, und ich kann Ihnen sagen, dass Sie kein Hauptfach vermissen Handlungsdetails, wenn ein spanischer Dialog stattfindet. Tatsächlich ist der spanische Akzent manchmal so schlecht, dass es selbst mir schwer fällt, zu verstehen, was sie sagen.
- Ich spreche auch Spanisch und nachdem ich erfahren habe, dass Gus ein Chilene sein sollte, Ich fing jedes Mal an, meinen Kopf zu schütteln, wenn ich hörte, wie er sein schreckliches Spanisch sprach.
Antwort
Es ist absichtlich Regie-Gerät. Wir „erleben die Welt mit Walt und Jessies Augen, so dass wir ihre Verwirrung, ihren Verdacht und ihre Angst durch die Ohnmacht schätzen können, die sie empfinden, wenn sich Ereignisse um sie herum entfalten – mit wenig Verständnis und folglich mangelnder Kontrolle. Wir müssen die Körpersprache (von der 70% der Kommunikation entstehen) und die ungeraden Wörter, die in beiden Sprachen ähnlich sind, interpretieren. Genau wie wir es in der gleichen Situation tun würden. shudder
Kommentare
- Wenn dies also vollständig Walt ‚ s ist Geschichte, warum sehen wir diese Szenen, in denen sie nur Spanisch sprechen und in denen Walt Hunderte von Meilen entfernt ist? Ich ‚ bin auch ziemlich verwirrt über diese Szenen, weil sie der Handlung nichts hinzufügen. ‚ würde Walt oder Jesse es auf keinen Fall wissen ‚ scheint für sie keinen Zweck zu haben … warum sollten Sie zehn Minuten damit verbringen, eine Besprechung zwischen einer Reihe von Zeichen zu zeigen, wenn Sie ‚ verstehe nicht, was sie ‚ sagen, es gibt ‚ keinen wirklichen Ton für das Gespräch, es ‚ wird von keinem der Hauptcharaktere wahrgenommen. Die einzige Information, die Sie erhalten, ist, dass zwei Männer mich
- @BrianFlowers treffen, wie PeterClose in seiner Antwort sagt, sie sind da, wenn es den Absichten des Regisseurs entspricht. Die überwiegende Mehrheit der Zielgruppe spricht
kein Spanisch und wenn Sie ein Treffen in Hunderten von Kilometern Entfernung mit ein paar erkennbaren Worten (z. B. Hank, Pinkman, Heisenberg) sehen, haben Sie das Gefühl, bevorzustehen Ärger. Alternativ könnte es sein, dass sie die Untertitel vermasselt haben, aber ich bezweifle das ernsthaft. Wenn es ‚ absichtlich ist, ist es ‚ eine wirklich nette Geste.
Antwort
Ich habe die Show nur als DVD-Box-Set gesehen, daher war die ursprüngliche Show möglicherweise anders, aber einige der Szenen sind Untertitel, und einige sind nicht. Dies scheint nicht zufällig oder schlampig zu sein – wie alles in der Serie hat es Bedeutung und trägt zur Entwicklung der Geschichte bei.
Die mächtigsten Beispiele hierfür sind zwei Szenen mit den Cousins.
Am Ende von S3 06 trifft Gus die Cousins in der Wüste in einer sehr angespannten Konfrontation. Es ist nicht mit Untertiteln versehen, muss es aber nicht sein. Wir wissen, dass die Cousins Walt töten wollen und wir wissen, dass Gus ihn zumindest vorerst lebendig braucht. Sie streiten sich darüber, Gus sagt etwas, das sie zum Nachdenken bringt … dann sagt er Hanks Namen sehr deutlich. Und wir wissen, dass er ihnen Hank gegeben hat, um anstelle von Walt zu töten, und die Credits rollen.
Die nächste Szene (die erste Szene von S3 07) ist durchgehend mit Untertiteln versehen.Die Cousins streiten sich als kleine Jungen um ein Spielzeug, und einer (Marco) rennt zu ihrem Onkel (Hector), um sich zu beschweren, und sagt, er möchte, dass sein Bruder (Leonel) tot ist. Hector ruft Leonel zu sich, taucht seinen Kopf in ein Fass Wasser, hält ihn dort und fragt Marco, ob er das will. Marco schlägt Hector verzweifelt, bis er Leonel freigibt, und fragt ihn unter Tränen, ob es ihm gut geht. Hector sagt ihnen: „Familie ist alles“. Dies sagt uns nicht nur, warum die Cousins und das Kartell so unerbittliche Feinde sind … es entsetzt uns auch, die Unschuld zweier kleiner Jungen zu sehen, von denen wir wissen, dass sie absolut böse und unbarmherzig werden. Aber die gesamte Szene wäre ohne den Dialog unverständlich, daher sind die Untertitel unerlässlich.
Kommentare
- Wenn Sie wissen möchten, im Sonnenuntergang Szene, sagt Gus, dass nördlich der Grenze sein Territorium ist und die Cousins oder irgendjemand des Kartells kein Recht haben zu entscheiden, was dort passiert. Also macht er einen Deal: Obwohl Walt und Jesse mit Tuco Geschäfte gemacht haben, war Hank derjenige, der ihn erschossen hat. Dann gibt er ihnen die Erlaubnis, Hank zu töten und hofft, dass ‚ sie zufriedenstellt.
Antwort
Sie haben nicht wirklich gesagt, wer „sie“ sind, aber auf der Breaking Bad Wiki sowie auf der Blu-ray sie werden angezeigt.
Antwort
Ich habe die DVDs und schaue sie mit eingeschalteten Subs an, und einige davon ist wichtig. Das Setup für den Mord an Danny Trejos Charakter war etwas wichtig oder hat es Ihnen zumindest ermöglicht, ihn besser zu verstehen.
Das Bit „Erleben der Welt mit Walt und Jesses Augen“ ist BS. Wenn Jesse und Walt sind nicht einmal in der Szene, was würde es ausmachen? Und wie gesagt, einige der Gespräche sind wichtig für die Handlungsstränge. Es ist nicht so, als würden sie den Wetterbericht lesen oder so, der Dialog spielt eine Rolle.
Warum die Originalfolgen zu diesem Zeitpunkt nicht unterbunden wurden …? Nun, es gibt viele Ich spreche jetzt Spanisch in den USA. Ich denke, sie dachten, die Hälfte ihres Publikums würde es bekommen und die andere Hälfte würde es nicht. Es hat mich immer irgendwie gestört, dass es eine SAP-Einstellung für Ihr Fernsehgerät gibt, aber keine Möglichkeit, Spanisch ins Englische zu übersetzen.
Antwort
Beachten Sie, dass die 4. Staffel (daher ist dies nicht die Ursache für Ihr spezielles Problem) Blu-ray einen Fehler aufweist, bei dem mehrere spanischsprachige Szenen englische Untertitel enthalten sollen, die Untertitel jedoch nur angezeigt werden, wenn Sie sie manuell aktivieren über das Menü.
Diese Untertitel werden nicht in das Bild eingebrannt, sondern sind nur eine weitere Untertitelspur. Sie sollten standardmäßig aktiviert sein, damit Sie die Untertitel auch dann ganz ausschalten können Diese Untertitel werden für die spanischsprachigen Szenen angezeigt.
Aufgrund des Fehlers werden die Untertitel NICHT angezeigt, wenn Sie die Disc einfach in Ihren Player legen und auf „Wiedergabe“ klicken. Stattdessen müssen Sie die vollständigen englischen Untertitel über das Menü aktivieren und dann wieder ausschalten. Die englischen Untertitel werden dann für die spanischsprachigen Szenen so angezeigt, wie sie sollten.
Kommentare
- Äh, danke? Dies ist jedoch keine ‚ Frage zu einem technischen Problem mit einer Blu-ray-Disc. ‚ handelt von einer stilistischen Entscheidung, keine Untertitel für den spanischen Dialog in der englischen Audiospur bereitzustellen.
- Laut anderen Kommentaren haben einige S3-Szenen Untertitel für den spanischen Dialog. OP sagt jedoch, dass sie “ niemals “ tun, was darauf hindeutet, dass tatsächlich ein technisches Problem vorliegt. Die DVD / BD-Veröffentlichungen der anderen Staffeln haben ‚ nicht den gleichen Fehler, aber wie S4 befinden sich die Untertitel auf einer separaten Spur und werden nicht in das Video eingebrannt. Es ist also ‚ leicht vorstellbar, dass beispielsweise bei einem DVD-Rip der Show die Untertitel versehentlich ganz weggelassen würden. OP sagt nicht ‚, welches Medium er ‚ beobachtet, aber wenn er nicht ‚ Ich sehe überhaupt keine Untertitel, wenn sie ‚ dort sein sollen. Ich denke, dies ist eine wahrscheinliche Erklärung.