Warum heißen die Niederländer auf Malaiisch und Indonesisch “ belanda ”?

Beim Lesen der Etymologie des Truthahns stellte ich fest, dass die Malaysier und Indonesier das Tier ayam belanda (niederländisches Huhn) nannten. . Ich wurde dann an den Nasenaffen erinnert, der aufgrund seiner Nase und seines Bauches monyet belanda (niederländischer Affe) heißt.

Der Begriff „belanda“ stimmt jedoch phonetisch nicht mit einer bekannten Aussprache von „Niederländisch“, „Holland“, „Niederlande“ oder einem anderen Begriff für das Land überein, an den ich denken kann.

Wie lautet die Etymologie für das Wort belanda ?

Antwort

Es Es ist schwierig, die genaue Quelle zu bestimmen, da es noch keine etymologischen Wörterbücher auf Malaiisch zu geben scheint.

Dies ist rein spekulativ, aber das portugiesische Wort für „Niederländisch“ ist „holanda“. , dessen Aussprache fast die gleiche ist wie „Belanda“. Die Malaysier hätten „das Wort von den Portugiesen während des Kampfes zwischen Malakka, den Portugiesen und den Holländern Mitte des 17. Jahrhunderts entlehnen können.

Eine andere Spekulation ist, dass der Nasenaffe mit dem verglichen werden könnte Holländer, die Malakka eroberten (vielleicht ihre Haarfarbe, ihre Topfbäuche und ihre großen Nasen). Der Nasenaffe wird in Borneo gefunden, was es unwahrscheinlich macht, dass die Malaien in Malakka auf den Begriff gekommen sind. Vielleicht wurde der Begriff geprägt, als es eine Interaktion zwischen den Holländern und den Menschen in Borneo gab.

Eine letzte Spekulation ist, dass „Ayam Belanda“ „ve“ sein könnte, da der Truthahn keine in der Region heimische Art ist wurde gerade von den Holländern nach Malakka gebracht, daher [ayam belanda = niederländisches Huhn / Huhn der Holländer].

Kommentare

  • Wikipedia stimmt dem sicherlich zu Belanda kommt aus Holanda über Portugiesisch: en.wikipedia.org/wiki/…
  • @ LubošMotl Ausgezeichnet! Eine Referenz.
  • Dies erklärt nicht wirklich, warum portugiesisches Holanda auf Malaiisch / Indonesisch zu Belanda werden sollte, zumal das " h " schweigt auf Portugiesisch.
  • @fdb Ja, dies ist das Problem, das ' nicht gelöst zu sein scheint Ich habe gesehen, dass auf Sprachlog behauptet wurde, dass die Nasenaffenverbindung umgekehrt ist und, dh der Nasenaffe war bereits als ' orang belanda ' bekannt, und dieser Name wurde bei ihrer Ankunft auf die Holländer angewendet (unterstützt von die Ähnlichkeit mit ' Hollander '?)
  • Ich habe gerade diese nicht bezogene Anspruch auf die Paradox-Foren mit 3 separaten Theorien zu " Belanda ". Eine Lektüre wert.

Antwort

Kommentare

  • I ' Ich fürchte, dies beantwortet die Frage nicht.

Antwort

„Blanda“ ist der Begriff für nicht-indigene Weiße in der Sprache der Yolngu-Ureinwohner des Northern Territory von Australien. Ob sie es von den Holländern, den Portugiesen oder den Ureinwohnern von Borneo und dem malaiischen Archipel bekommen haben, ist jedermanns Vermutung.

Kommentare

  • Wir ' sind hier nicht nach Vermutungen, sondern antworten mit Beweisen.
  • Es gibt keine anderen Beweise als die Sprache und die Diaspora der Menschen. Sie werden lange auf warten. Beweise “😂
  • " Balanda " ist bekannt als das Yolngu-Wort für Weiße und seine Herkunft ist auch klar und dass es von den regelmäßigen Besuchern in Nordaustralien entlehnt wurde, die aus dem malaiischen Archipel kamen

Antwort

Dies liegt an der Donnerbüchse, mit der die Niederländer bewaffnet waren und die sie in ihren bewaffneten Konflikten hier eingesetzt haben. Blunderbuss – verkürzt zu Blunder und wurde dann Belanda auf Malaiisch. * Haftungsausschluss: Dies ist meinerseits völlig spekulativ. 😉

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.