Kann jemand Gründe erklären, warum der Titel des „Moana“ -Films in bestimmten Ländern in „Vaiana“ geändert wurde?
Zuerst dachte ich dass dies nur die seltsame Übersetzungserfindung meines Heimatlandes (Polen) ist, aber ich habe gerade bemerkt, dass „Moana“ auch in der französischen Version dieses Films „Vaiana“ heißt.
Kommentare
- Moana ist eine Eismarke in Rumänien. Unnötig zu erwähnen, dass sie auch hier den Namen Vaiana verwendeten.
- In Italien wurden der Film und die Hauptfigur (anscheinend) nicht wegen einiger Urheberrechtsprobleme umbenannt, sondern wegen der Name Moana (obwohl 23 Jahre seit ihrem Tod im Jahr 1994 vergangen sind) ist immer noch untrennbar mit dem Pornostar Moana Pozzi
verbunden
Antwort
Es handelt sich um ein Markenproblem
Disneys Änderung von Film- und Charakternamen ist keine Seltenheit für französische Versionen englischer Filme. Mit früheren Änderungen des Filmnamens, einschließlich Finding Nemo, wurde Le Monde de Nemo (Die Welt von Nemo), obwohl die französische Version von Quebec erhalten blieb Trouver Nemo (Findet Nemo). Der Tausch von Moana nach Vaiana wurde jedoch als Folge möglicher Markenprobleme angeführt, die der Name in Europa aufwirft. Mit Disney Spain twitterte „The“ Moana Marke ist r in Spanien und in einigen europäischen Ländern eingetragen. Der Film Moana wird also Vaiana sein. “
Die Gründe für die Namensänderung sind: nicht ganz klar, aber ein Tweet von Disney España gibt einen wichtigen Hinweis: Moana ist in Spanien und in einer Reihe anderer europäischer Länder als Marke eingetragen, daher der Wechsel zu Vaiana in Europa. Laut dem INDAC-Blog bestätigte einer der Schöpfer des Cartoons, John Musker, diese Informationen auch beim letzten Annecy Film Festival . „Moana“ ist in den meisten europäischen Ländern gesetzlich nicht verfügbar. Da „Vai“ „Wasser“ und „Moana“ „Ozean“ bedeutet, ist der Sinn letztendlich der gleiche.