Warum “ qu ' est-ce que c ' est ”, warum nicht nur “ qu ' est-ce ” ?

Ich lerne Französisch durch Lesen und stoße trotzdem manchmal auf einige Sätze, die für mich nicht intuitiv sind. Einer von ihnen wird in diese Frage . Eine andere ist die aktuelle Frage, die Sie gerade lesen.

Eine bekannte französische Phrase ist qu „est-ce que c“ est . Dieser Ausdruck wird verwendet, wenn Sie fragen möchten, was los ist. In meinen Augen bedeutet dies jedoch wörtlich Was ist das? . Das klingt für mich sehr seltsam. Wenn wir einfach fragen möchten, was ist das? , was sollen wir fragen? Ist qu „est-ce? eine gebräuchliche Phrase? Ich frage dies, weil ich sie nirgendwo gesehen habe. Welche anderen Alternativen haben wir zu diesem Zweck?

Kommentare

  • Qu ‚ est -ce? ist üblich, aber ein bisschen alt oder der Literatur vorbehalten. Aber es kann in einer gemeinsamen Sprache gefunden werden. Kann der “ französische Sprachexperte “ (Sie alle wissen, wer das bedeutet, ich ‚ Ich bin sicher) Überprüfen Sie, ob qu ‚ est-ce que c ‚ est? genau wie ein redundanter Ausdruck ist au jour d ‚ aujourd ‚ hui ?
  • Ich denke “ qu ‚ est-ce “ isn ‚ t weit verbreitet in der Sprache, einfach weil es für “ caisse “ missverstanden werden kann.
  • @Saeed Neamati Es ist genau das, Was ist es, was es ist? Glücklicherweise, wie es bei vielen solchen Dingen in vielen Sprachen der Fall ist, haben Sie, indigener Sprecher, ‚ Lernen Sie sie nicht durch logisches Denken, sondern bis zum heutigen Tag, wenn Sie ‚ das Glück haben, ein wenig über Sprache y nachzudenken Sie erkennen, dass es völliger Unsinn ist und dass Sie nichts dagegen tun können, außer sie zu verwenden oder den Mund zu halten.

Antwort

Erstens wird „was“ los ist „normalerweise mit“ qu „est-ce qu“ il se passe „übersetzt, manchmal mit“ qu „est-ce qu“ il ya „, wenn ein Problem antizipiert wird. Es kann auch als „qu“ est-ce que c „est“ übersetzt werden, jedoch nur in bestimmten Fällen, beispielsweise wenn Sie gerade ein seltsames Geräusch gehört haben.

Der Ausdruck „qu“ est-ce que c „est“ ist zwar seltsam, aber sehr verbreitet und Standard. Ich würde sagen, dass der Grund dafür ist, dass in gesprochenem Französisch Subjekt-Verb-Inversionen sehr selten sind (es sei denn, Sie kümmern sich nicht darum, als Pedant wahrgenommen zu werden). Die Leute stellen normalerweise Fragen, indem sie „est-ce“ als einziges Subjekt-Verb verwenden Inversion:

Qu „est-ce qu“ il ya? Quand est-ce qu „il vient?

Anstelle von:

Qu“ y at-il? Quand vient-il?

Und „Qu“ est-ce? “ wird auch durch „Qu“ est-ce que c „est?“ ersetzt durch diese Zuordnung. Ersteres ist vollkommen richtig, wird aber selbst in schriftlichem Französisch selten gefunden.


Tatsächlich umgeht Französisch in der informellen Sprache diese Umkehrungen vollständig… (und genau genommen führt dies zu nicht-grammatikalischen Begriffen Sätze):

Il part quand? Quand c „est qu“ il Teil? C „est quand qu“ il part?

Il va où? Où il va? Où c „est qu“ il va? C „est où qu“ il va?

Qui c „est qui s“ en va? C „est qui qui s“ en va?

C „est quoi?

Antwort

Qu „est-ce que c“ est? veut dire Was ist das? (et pas What „s los ?)

Il ya plusieurs façons de poser une frage:

1- L „inversion du sujet :

  • Viens-tu?
  • Que fait-il?
  • Est-ce vrai ?

L „emploi de l“ Inversion du sujet est du style soutenu.

2- Est-ce que :

  • Est-ce que tu viens?

  • Qu „est-ce qu“ il fait?

  • Est-ce que c „est vrai?

N“ essaie pas de décortiquer l „Ausdruck, mais considère juste que c“ est une Ausdruck, un Gadget (donc quelque wählte de pas forcément utile ou unentbehrlich) qui permet de poser une frage.

Die Verwendung von ist gebräuchlich und wird von einigen (nicht von allen) als bekannt angesehen.

3- Behalten Sie die Reihenfolge der Wörter des positiven Satzes bei und markieren Sie die Abfrage:

  • schriftlich: durch das Vorhandensein des Fragezeichens,

  • mündlich: durch Ändern der Intonation.

Kommst du? (Der Ton von come ist höher als der von you , wenn wir den Satz sagen.)

Sie werden es besser verstehen, wenn Sie die auf diese Seite , die ich durch Suchen im Point du FLE gefunden habe, wo Sie viel finden werden von „ andere Übungen zum Fragen auf Französisch.

Sie können also sehr gut sagen, was ist das? zu Fragen Sie Was ist das? , das ist absolut richtig. Aber ich persönlich sage es nicht jeden Tag, es sei denn, ich möchte eine bestimmte Wirkung erzielen. Im Alltag sage ich Was ist es ?

Antwort

Auf Französisch werden nach dem 1997 gedruckten „Bescherelle – La Grammaire“ die folgenden als betrachtet komplexe Interrogativpronomen :

Für Personen:

  • wer ist was
  • wer ist was
  • zu, von Wer ist
  • Präposition + Wer ist

Für Objekte:

  • Was ist
  • Was ist
  • bis, was ist
  • Präposition + was ist

Die Regel lautet wie folgt:

Wenn es um Menschen geht sollte man „qui est-ce …“ verwenden. Wenn es um Objekte geht, sollte man „qu“ est-ce … „verwenden, da dies dem Äquivalent von“ quoi est-ce … „entspricht.

Zum Beispiel die beiden folgenden Sätze haben die gleiche Bedeutung:

  • Wer ist Vergangenheit?
  • Wer ist Vergangenheit?

Antwort

Sowohl was ist das? als auch was ist das? sind korrekt. Auch wenn es mir so scheint, als ob der erste weniger verbreitet ist (besonders im gesprochenen Französisch). Es gibt Kontexte, in denen die zweite Form obligatorisch ist. Vergleichen Sie:

Wer bringt Sie dazu, das zu sagen?
Wer bringt Sie dazu, das zu sagen?

Mit

* Warum sagst du das?
Warum sagst du das?

Es würde mich also nicht wundern, wenn Lehrer das zweite Formular vorlegen, bevor sie auf die Details eingehen, wann das erste verwendet werden kann und wann nicht.

Antwort

Ich würde was ist das? von was ist das? .
Ich bevorzuge was ist das / das? gegenüber was ist das? , was bedeutet, dass man auf das betreffende Objekt zeigt. Da beide ein dauerhaftes Register haben, wird man bevorzugen, was es ist , wenn man nicht pedantisch sein will.

Im Allgemeinen werden wir eher „Was“ ist das / das / das Ding …? „. Was“ Was ist los? „an kann übersetzen als“ Was ist los? „.

Die andere Bedeutung von Was ist das? wird am besten durch ein Was wird da? oder sogar ein Wer ist da? , weil die erste erfordert, dass eine bestimmte Intonation verstanden wird, und daher vermieden werden muss, um Verwirrung zu vermeiden. Es gibt zwei Hauptverwendungen: wenn jemand an der Tür steht und wenn ein Aristokrat seinen Diener fragt, wer hochmütig geht und gestört aussehen.

Antwort

„Qu“ est-ce „kann nicht als“ caisse „verstanden werden, weil es sein wird immer „la / une / sa / ta … caisse“.

Sie sollten immer das Inversions-Subjekt-Verb in einer Frage tun, aber es wird heutzutage beim Sprechen fast vergessen (mehr commmon schriftlich)

Redundante Sätze sind es nur wert, wenn Sie schnell aussprechen können. Es ist kein künstlerisches Französisch, also verlieren Sie nicht Die Zeit und das Ende.

Für Anfänger ist es viel einfacher zu sagen, wenn es nicht die Spitze der Kunst ist: „c“ est quoi? „“ il fait quoi? „

Für Absolventen können Sie versuchen mit: „Was ist das?“ = „Was ist das?“ mit etwas Überraschung / Irritation. Sprechen Sie „kèskessèksa“ aus, wobei è sein kann (wie immer bei ai / et / es).

Ja, Redundanz ist ein Weg, um gut verstanden zu werden.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.