Warum sollten Sie das Subjekt und das Objekt in “ wechseln, um ” zu aktivieren? [duplizieren]

Diese Frage hat hier bereits Antworten :

Kommentare

  • Ist es möglich, diese als Duplikat zu deaktivieren, da sie ' ist eine spezifische Frage zu manquer, während sich die verknüpfte Frage auf die französische Wortreihenfolge bezieht, wobei manquer nur als Beispiel verwendet wird . Der Grund, den ich frage, ist, dass es ' eine akzeptierte Antwort auf die verknüpfte Frage gibt, die die Frage nach der französischen Wortreihenfolge erfüllt, aber nicht ' t Manquer sehr gut erklären, aber die endgültige Antwort in der verknüpften Frage ist eine ausgezeichnete Erklärung von Manquer, und ich ' möchte diesen Autor bitten, die Antwort hier erneut zu veröffentlichen, um akzeptiert zu werden. Danke!

Antwort

Die genaue Konstruktion ist der Ausdruck " manquer à + quelque wählte / quelqu „un ".

Aber:

Tu manques à moi

(wörtlich auf Englisch: Sie fehlen mir)

wird auf diese Weise nicht verwendet siehe, dass " tu " unterliegt und " moi " ist eine " Ergänzung d „objet indirekt ", die wie unten gezeigt vor das Verb gestellt werden kann:

Tu me manques

Ich denke, das Problem liegt darin, wie Französisch und Französisch Englisch nähert sich dem Verb und welches Wort das Thema ist.

Bearbeiten: Wie auf dieser Seite zu sehen und zum besseren Verständnis auf Englisch zu verpassen kann als kann keinen Kontakt mit " herstellen, oder in unserem Fall " tut es leid, ohne ". Das französische Verb " manquer " ist zu lesen als " fehlt / fehlt ". " Tu mir manques " bedeutet " Sie fehlen in meinem Leben ", Sie sind die Person ", die " gerade die Aktion „in meinem Leben abwesend“ ausführt .

Ich kenne Sie / " Je connais toi " / Je te connais

Ich sehe dich / " Je vois toi " / Je te vois

(Können wir auf Englisch etwas sagen wie: Ich mache meine Hausaufgaben? scheint seltsam: P)

Aber auf Französisch ist das Betreff ist die Person " Verbing ", wenn ich sagen darf.

Wer sieht Sie: I. Wer kennt dich: I.

In " Ich vermisse dich ": Wer fehlt: du.

Der Betreff " fehlt " ist nicht hier. Und er fehlt jemandem.

Um Ihre Folgerung zu lösen, sollten Sie " Je te manque " sagen das heißt " Je manque à toi " (ich vermisse dich)

Ich habe keine Die Erklärung wird nicht durch korrekte grammatikalische Verweise gestützt, aber ich hoffe, sie hilft Ihnen dabei, ein klareres Bild der Situation zu erhalten.

Kommentare

  • In Ihren englischen Beispielen wird do normalerweise zur Hervorhebung verwendet: Sie ' kennen mich nicht, oder? Ich kenne Sie! Sie können also sicher sagen, dass ich meine Hausaufgaben mache ! , wenn das Problem zweifelhaft ist Es ist wie der Unterschied zwischen ich mache meine Hausaufgaben und ich mache meine Hausaufgaben!

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.