Basierend auf den Aussprachen hier , was ich in Anime höre und wie ich Wenn Kana in der japanischen Klasse ausgesprochen wird, scheint es mir, dass Austin eher mit ア als mit オ beginnen sollte, aber es wird eindeutig mit einem オ geschrieben ( Referenz ). Warum ist das? Verstehe ich die Art und Weise, wie Kana ausgesprochen wird, ernsthaft falsch?
Ich gehe davon aus, dass der Grund dafür in der Fusion von Kinderbett und gefangenem Englisch liegt. Es scheint mir, dass die Briten sehr wahrscheinlich Wörter wie „Austin“ mit dem オ-Ton aussprechen würden. Andererseits spreche ich Austin ähnlich wie diesen Kerl aus.
Dieses Problem ist für mich besonders wichtig, da mein Nachname dies auch enthält der gleiche Ton, und in der Klasse habe ich ihn mit einem ア geschrieben.
Kommentare
- Nun, da ' s auch die Tatsache, dass der " cot " Vokal in einigen Dialekten des Englischen gerundet ist, daher wahrscheinlicher als オ als ア wahrgenommen. (Aber ich würde sagen " Austin " mit der " gefangen " Vokal.)
- Ich kann mich irren (ich ' bin mit sprachlichen Begriffen nicht ganz vertraut oder das nicht zusammengeführte Kinderbett und gefangen), aber in Sprachen ohne Kinderbett-Fusion wird ' nicht gerundet gefangen, während das Kinderbett nicht ' t ist Bearbeiten: Egal, ich habe mich geirrt.
- Nach einigen Recherchen scheint es t Nur Australien verwendet einen abgerundeten Vokal im Kinderbett. Sie benutzen ein offenes o, ɔ. Andere Dialekte verwenden ein nahezu offenes ɒ. Amerikanisches Englisch (das ich spreche) verwendet das offene ɑ.
- Wikipedia spezifiziert / ˈɒstɨn / oder / ˈɔːstɨn / als IPA für Austin (Texas)
- @Sjiveru Britischer Akzent, nicht amerikanischer Ich glaube.
Antwort
Die beiden Hauptfaktoren bei der Transkription von Englisch nach Japanisch sind
- (japanische Wahrnehmung von) Aussprache in Englisch
- Rechtschreibung in Englisch
au
als オー
zu transkribieren ist die Norm (beachten Sie die Verlängerung! ):
Audio-Auktion Australien Australien Österreich ィ ー ス リ
Österreich オ ー ス ト リ
ition automatic .)
aura オ ー ラ
Antwort
Es dauert lange Zeit, aber ich denke, „warum“ zu fragen ist normalerweise der falsche Ansatz auf Japanisch. Zumindest fand ich das so. Viele dieser Wörter wurden vor langer Zeit übernommen. Als solche sind sie japanische Wörter … sie basieren nur auf ihren ausländischen Entsprechungen. Auswendiglernen & Wiederholung ist dein Freund.
Einige andere erwähnenswert:
Bomb = ボ ム (Ich habe gesehen, dass dies nicht richtig gemacht wurde, wie バ ム in einem von Gaijin geführten Restaurant) Paul = ポ ー ル Scott = ス コ ッ ト
Tonnen mehr. Warten Sie, bis Sie sich daran erinnern müssen, ob es „“ vs キ ャ „ist. >