Ich lerne Französisch und nach dem, was ich gehört habe, scheint es, dass:
- c „est un wird ausgesprochen / sɛ tœ̃ /, aber
- c“ est une wird ausgesprochen / sɛ tʃyn /,
mit einem / tʃ / wie in Käse . Ich habe diesen Unterschied sowohl bei Duolingo als auch bei Forvo gehört ( un , une ). P. >
Ist dies im Pariser Standarddialekt der Fall? Warum und wann?
Kommentare
- Ich ' höre nicht / tʃ / in dieser une forvo-Aufzeichnung übrigens
Antwort
TL; DR: Dies ist keine Standardaussprache. Selbst @ Gilles kann sich niemanden vorstellen, der [ausspricht tʃ] oder [ts] 1 .
In Français Standard sollte es [sɛtyn] sein, [ tʃ] ist eine häufige Variante im Cajun-Französisch und in verschiedenen Varianten des ländlichen Frankreichs, insbesondere in der informellen Sprache. Québécois und Acadien verwenden [ts], was ziemlich eng ist und verwandt sein kann.
Wie für Warum , ich bin mir nicht sicher, aber ich vermute, es handelt sich um mouillure oder Palatalisierung : Es kommt bei vielen Müttern auf Französisch und in einigen Fällen bei informeller Sprache vor, dass ein okklusiver Konsonant vor einem Frontvokal wie in [k] palatalisiert wird. → [kʲ]
Qui c „est ce bébé? [kisesəbebe]
Kann auf mütterlich [kʲisesəbebe] ausgesprochen werden. Ein baskischer Lehrer hat mir gesagt, dass diese Palatalisierung im Baskischen obligatorisch sein kann, wenn er sich an Verwandte oder enge Freunde wendet.
Dann kann sich diese Aussprache im Laufe der Zeit zu [kʃ] oder [tʃ] entwickeln. Dasselbe geschah mit dem anfänglichen [k] lateinischen cabalus
[k]> [kʲ]> [tʲ]> [tʃ]> [ʃ]
uf diese Weise wurde aus c abalus ch eval .
Da Cajun und in geringerem Maße Québécois mehr vom informellen Französisch geerbt haben, könnte es sein Wie aus [cɛtyn] [cɛtʃyn] wurde.
Kommentare
- Nur um zu verdeutlichen: Dies ist keine Standardsache. Ich (meistens Pariser oder so ungefähr) kann mir ' niemanden vorstellen, der [tʃ] oder [ts] ausspricht.