Warum wird Hammel sowohl für Schafs- als auch für Ziegenfleisch verwendet?

Das Fleisch eines erwachsenen Schafs heißt Hammel.

Das Fleisch einer erwachsenen Ziege heißt chevon oder Hammel.

Auf den englischsprachigen Inseln der Karibik und in einigen Teilen Asiens, insbesondere in Bangladesch, Nepal, Sri Lanka, Pakistan und Indien, wird häufig das Wort „Hammel“ verwendet wird verwendet, um sowohl Ziegen- als auch Schafsfleisch zu beschreiben, trotz seiner spezifischeren Bedeutung (beschränkt auf das Fleisch erwachsener Schafe) in Großbritannien, den USA, Australien und mehreren anderen englischsprachigen Ländern.
Quelle: http://en.wikipedia.org/wiki/Goat_meat


Fragen:

  • Warum Hammel? wird in einigen asiatischen Ländern (und in der Karibik) für Ziegenfleisch verwendet? Ist das eine semantische Erweiterung? Was ist der Ursprung dieser Verwendung?
  • Wird Hammel jemals in Nordamerika für Ziegenfleisch verwendet?
  • Welches Wort ist in Nordamerika für Ziegenfleisch üblich? Zum Beispiel: „Ziegenfleisch“ oder „Chevon“? (Sie können auch über Großbritannien, Neuseeland, AU usw. sprechen.)

(Ziegenfleisch selbst ist in Nordamerika im Vergleich zu anderen Teilen der Welt nicht so häufig)

Kommentare

  • Sie sind sich über Ihre anderen Fragen nicht sicher, aber Jared Diamond erwähnt in (ich denke) Guns, Germs und Steel, dass Schafe und Ziegen die ersten domestizierten Tiere waren . Ihre gemeinsame Familie und Geschichte würde zumindest für mich die Frage “ Verwendungsursprung “ beantworten. Mit Ausnahme einer Episode von Seinfeld habe ich ‚ noch nie jemanden gehört, der Ziege als Hammel bezeichnet.
  • Unter all den Futtertieren, die Menschen züchten, Schafe und Ziegen sind ziemlich ähnlich. Daher ist es ‚ nicht überraschend, dass dasselbe Wort etwas über beide beschreibt.

Antwort

Meine Antwort befasst sich mit den Fragen Welches Wort ist in Nordamerika für Ziegenfleisch üblich? Zum Beispiel: „Ziegenfleisch“ oder „Chevon“? Genauer gesagt konzentriert es sich auf die Frage Wie häufig ist der Begriff Chevon für Ziegenfleisch in Nordamerika und wann und Wo ist dieser Begriff entstanden?

Die Vertrautheit Nordamerikas mit dem Begriff chevon als Synonym für „Ziegenfleisch“ ist leicht zu übertreiben. Ich hatte vor dem Lesen dieser Frage noch nie von dem Begriff gehört, und das Wort erscheint in keinem Websters Collegiate Dictionary , einschließlich der neuesten Ausgabe – der Elften (2003).

Merriam-Webster Online enthält einen Eintrag dafür wie folgt:

chevon: das Fleisch der Ziege, das als Nahrung verwendet wird

, aber enttäuschenderweise bietet das Online-Wörterbuch kein erstes bekanntes Verwendungsdatum für chevon auf Englisch.

Eine Google Books-Suche nach chevon für die Jahre 1700–1927 wurden keine Verweise auf das Wort im Zusammenhang mit Ziegenfleisch gefunden (jedenfalls in englischsprachigen Texten), obwohl mehrere Verweise auf chevon als einen anderen Namen für die Döbel ( Cyprinus cephalus , ein mit Karpfen verwandter Süßwasserfisch), zahlreiche Hinweise auf den Nachnamen CheVon und eine beträchtliche Anzahl von Tippfehlern für chevron . (Ich beobachte, dass die automatische Rechtschreibprüfung von EL & U chevon ebenfalls als Tippfehler betrachtet.)

Um das Rätsel von zu lösen chevon müssen Sie sich die Google Books-Suchmatches für 1928 ansehen: Laut Agronomy Journal , Band 20 (1928), chevon ist ein Portmanteau-Wort, das von „Handelsagenturen“ erfunden und vom US-Landwirtschaftsministerium [kombinierte Schnipsel] beworben wurde:

Wie kommt es, dass „es keine Garantie gibt, Wörter zu zerstückeln und bestimmte Buchstaben zum Erstellen anderer Wörter zu verwenden?“ Der Begriff „ chevon , „als Name für Ziegenfleisch wurde durch“ Zerstückeln „von chevre (Französisch für Ziege) und mouton (Französisch für Hammel) erstellt. und „unter Verwendung bestimmter Buchstaben“. Es wurde von Handelsagenturen entwickelt und erscheint in einer kürzlich erschienenen Veröffentlichung des US-Landwirtschaftsministeriums (Farmers „Bulletin 1203: 19, re besucht 1926). Es ist keineswegs die einzige Instanz dieser Art.

Und von Otis W. Barrett The Tropical Crops (1928), wir haben diesen Kommentar [kombinierte Schnipsel]:

Chevon , der neue offizielle Name für Ziegenfleisch, ist eine sehr zufriedenstellende Quelle für tierisches Eiweiß. Es ist das billigste Fleisch in beiden Tropen.Das gemeinsame Vorurteil der Oberschicht gegen chevon ist größtenteils auf den Geruch der alten Männer zurückzuführen, die jedoch vor dem Alter geschlachtet wurden von fünf Monaten gibt es praktisch überhaupt keinen „Makel“, und wenn sie desexuell sind (vorzugsweise durch die einfache moderne Vasokklusionsmethode), können die Männchen möglicherweise die volle Größe erreichen.

Nach dieser Ngram-Tabelle („aus dem Corpus American English“) von „Ziegenfleisch“ (blaue Linie) gegen „chevon“ (rot) zu urteilen Linie) gegen „Cabrito“ (grüne Linie) gegen „Kinderfleisch“ (gelbe Linie) für den Zeitraum 1800-2000, die anfänglichen Werbemaßnahmen für chevon ließen im Verlauf der Depression ziemlich schnell nach und die fleischfressende Öffentlichkeit hat den Begriff nicht akzeptiert:

In Kalifornien (wo ich weit entfernt von Gourmet bin Lebensstil), ich kenne Cabrito (Fleisch von einer jungen Ziege) aus mexikanischen Restaurants, aber ich habe noch nie k jetzt begegnet chevon . Was Hammel betrifft, stelle ich mir vor, als ich es auf einem Menü erwähnt habe, habe ich nur angenommen, dass es sich bei dem Angebot um Fleisch von einem erwachsenen Schaf handelt.

Kommentare

  • Dies ist eine hervorragende Antwort. Es wäre allerdings schön, wenn es auch die Antwort auf meine erste Frage enthalten würde.
  • @ermanen Aus diesem Grund werden Sie ‚ davon abgehalten, mehrere Fragen in a zu stellen Einzelfrage.

Antwort

Die Mehrdeutigkeit der Begriffe für Schaf- und Ziegenfleisch beruht auf der Tatsache, dass sie werden beide in den Vereinigten Staaten selten gegessen. Schaffleisch ist weniger selten, wird aber normalerweise als „Lamm“ bezeichnet, unabhängig davon, ob es sich tatsächlich um ein Lamm handelt oder nicht.

Sie finden es jedoch in ethnischen Restaurants. Irische oder englische Restaurants nennen Schafsfleisch normalerweise „Hammel“ und Ziegenfleisch „chevon“ oder „kid“. In indischen Restaurants könnte „Hammel“ auf der Speisekarte stehen, und meiner Erfahrung nach könnte dies entweder Schaf oder Ziege bedeuten.

Kommentare

  • Ihre erste Aussage ist eindeutig falsch (ganz zu schweigen von nicht unterstützt). Nach dem, was ich ‚ gesehen habe, ist die Mehrdeutigkeit an bestimmten Orten, an denen beide Fleischsorten regelmäßig verzehrt werden (z. B. Indien), GRÖSSER, während ich klar verstanden habe, dass “ Hammel “ war ein Schaf (und Ziege ist eine Ziege).

Antwort

Hammel-Etymologie „Schafsfleisch, das als Nahrung verwendet wird“ Ende 13c., aus dem altfranzösischen Moton „Hammel; Widder, ob Schaf“ (12c., moderner französischer Mouton), aus dem mittelalterlichen lateinischen Multonem (8c.), wahrscheinlich aus Gallo -Roman * multo-s, Akkusativ von Celtic * multo „Schaf“ (verwandt mit: Old Irish Molt „ob“, Mid-Breton Mout, Welsh Mollt); das gleiche Wort wurde auch ins Italienische als montone „ein Schaf“ entlehnt. Der übertragene Slang-Sinn für „Nahrung für Lust, lose Frauen, Prostituierte“ (1510er Jahre) führte bis heute zu umfangreichen britischen Slang-Verwendungen für Frauen, die unterschiedlich als suchende Liebhaber oder als Lustobjekte angesehen wurden. Hammelkotelett ist von 1720;

  • Etymologie legt nahe, dass Hammel seit dem Mittelalter für erwachsene Tiere wie Widder und Schafe verwendet wird. Diese Verwendung hat wahrscheinlich Jahrhunderte in Ländern überlebt, in denen der Verzehr dieses Fleisches immer konstant war.

Nordamerika, Chevon . Während „Ziege“ normalerweise der Name für das Fleisch ist, das im allgemeinen Sprachgebrauch vorkommt, bevorzugen Produzenten und Vermarkter möglicherweise das französische Wort chevon (von chèvre), da Marktforschung in Die Vereinigten Staaten schlagen vor, dass „Chevon“ für Verbraucher schmackhafter ist als „Ziegenfleisch“.

  • In Nordamerika wird Ziegenfleisch hauptsächlich chevon anscheinend aus Marketinggründen.

Antwort

Ich bin Ma Trinidadian und in Trinidad nennt jeder Ziegenfleisch, Ziege. Schaffleisch, Lamm. Schweinefleisch, Schweinefleisch. Hühnerfleisch, Hühner- und Rinderfleisch, Rindfleisch. Wir sagen niemals Hammel, wenn wir uns auf Ziegen- oder Schafsfleisch beziehen.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.