Ich habe sowohl „ti“ als auch „te“ beim Spanischlernen gehört und verstehe den Unterschied nicht.
„Ti“ habe ich gehört in:
¿Y a ti?
und „te“ habe ich in
¿Te gusta ___?
Was ist der Unterschied darin, wie sie verwendet werden? Warum ist es nicht „ya te“ oder „ti gusta _“?
Antwort
Eine erbauliche Antwort von Pablo, aber Ich möchte dem OP helfen, das Muster zu verstehen und eine gewisse Intuition für den Unterschied zu entwickeln.
Warum ist es nicht „Y a te“ und „¿Ti“? gusta el saco azul? „?
Te ist ein sehr ungestresstes Wort, ähnlich wie“ a „(unbestimmter Artikel) auf Englisch. Zum Beispiel „Ich könnte ein Pferd essen“: Beachten Sie, dass „a“ die geringste Belastung aller Silben im Satz aufweist. In der Aussprache von „te“ haben wir eine analoge Situation. Stellen Sie sich zwei höfliche Menschen vor, die sich in ihrem höflichen Dank übertreffen: „Danke.“ „Danke danke .“ „Nein, wirklich, es sind Sie , die sich alle Mühe gegeben haben, mir usw. zu helfen.“ Und jetzt auf Spanisch: „Gracias“. „Gracias a ti .“ Usw.
In „¿Te gusta el saco azul?“ Das „te“ ist ein nicht betontes Wort. Das am meisten betonte Wort in diesem Satz ist „azul“ und „te“ bekommt nicht viel Stress. „Ti“ würde hier nicht passen, weil „ti“ ein betontes Wort ist.
Wenn Sie beispielsweise Betonung zeigen möchten, „weiß ich, dass Sie die blaue Jacke mögen besser, aber mein Chef möchte, dass ich das Schwarze trage „:“ Sé que a ti te gusta más el saco azul, pero mi jefe quiere que use el negro. „Ich verwende Kursivschrift für“ ti „hier, damit Sie“ bemerken, wie ich es geschrieben habe, und auch um die Intonation anzuzeigen. „Ti“ hier ist ziemlich betont, und dies zeigt den Kontrast an.
Kurz gesagt, „ti“ funktioniert bequemer in einer betonten Aussprache, und „te“ ist eher ein Wegwerfwort (in Bezug auf die Aussprache).
Kommentare
- Vale la pena differentir los pronombres personales á tonos de los pronombres personales t ó nicos . S ó lo é stos pueden funcionar como komplemento preposicional ( detr á s de m í, de ti, de é l ), mientras aqu é llos son en realidad pronombres cl í ticos para los komplementos directos e indirekte – y no palabras sueltas ( Ich würfle, d í Spiel, dec í rmelo; y anteriormente tambi é n como pronombres encl í ticos como en gesendet ó se, llevant ó se desde El Ç id hasta Galdos).
Antwort
Ti und te sind beide Singularpronomen der zweiten Person, das Äquivalent des englischen Singulars you in Objektposition. Der Unterschied hat mit der Betonung zu tun.
Te ist das nicht nachdrückliche Pronomen. Es ist clitic , d.h. e. es erscheint immer phonetisch an ein anderes Wort gebunden (in diesem Fall ein Verb). Wie bei anderen nicht-nachdrücklichen Pronomen kann es abhängig von bestimmten Regeln entweder vor oder nach dem Verb stehen. Wenn es vorher geht, wird es separat geschrieben; Wenn danach, wird es zusammen mit dem Verb geschrieben.
Te vi esta mañana pero no pude hablar te .
„I. Ich habe Sie heute Morgen gesehen, aber ich konnte nicht mit Ihnen . „
Ti ist die nachdrückliche Form des Singularpronomen der zweiten Person. Es ist kein Klitiker, hat also seinen eigenen Stress, es ist nicht an andere Wörter gebunden. Es wird nach Präpositionen verwendet. Beachten Sie, dass auf Spanisch das direkte Objekt eines Verbs, wenn es sich auf eine Person bezieht, die Präposition
Para esta tarea te elijo a ti .
„Für diese Aufgabe wähle ich Sie .“
Wie oben finden Sie manchmal sowohl ti als auch te im selben Satz, der sich auf dieselbe Person bezieht, wenn sie Gegenstand eines Verbs ist.Sie können nicht Yo elijo a ti sagen (ohne te ); es ist ungrammatisch. Sie finden ti allein, wenn es nicht das Verbobjekt ist:
Traje esto para ti .
„Ich habe dies für du . „
Das oben Genannte funktioniert genauso für mich und mí (erste Person Singular), außer dass die Emphatikpronomen tatsächlich zusammen mit der Präposition con geschrieben sind und ihre Form ändern: conmigo , contigo . Die übrigen Pronomen haben keine besonderen nachdrücklichen Formen (es werden die gleichen Formen wie in der Subjektposition verwendet).
Kommentare
- Gut, Pablo. Wir sollten auch hinzufügen, dass " con " + " ti " wird zu " contigo ".
- Is " Traje esto para te. " ungrammatisch? Wie bei para können wir nur ti verwenden?
- Für Singular " Sie " in der Objektposition können wir sagen, dass ti immer nach Präpositionen verwendet wird, te anderweitig verwendet wird und ti und te sind nicht austauschbar? Danke!
- @Yifei Ja, nachdrückliche / betonte und nicht nachdrückliche / nicht betonte Objektpronomen sind niemals austauschbar, und nach einer Präposition wird immer die betonte Form verwendet.