Der Artikel von New Yorker (27. August) mit dem Titel „Ein Skandal bei der CIA im Mai“ enthielt die folgende Passage Sein.“ :
Im Januar reichte ich (David Shafer, Schriftsteller) bei der CIA einen Antrag nach dem Informationsfreiheitsgesetz ein und bat um Informationen in Bezug auf meinen Großvater und Thomas Whittemore und die Ereignisse im Juni 1950. Sie brauchten zwei Monate, um mir Bupkes zu geben. Aber um mir Bupkes zu geben, mussten sie eine FOIA-Ausnahme geltend machen, und die von der CIA betroffene Ausnahme war (b) (3), was die Aufzeichnungen bedeutet sind durch ein anderes Bundesgesetz geschützt und (b) (1) —
Obwohl ich die Definition von „bupke“ in der OED nicht finden konnte (10. Aufl.), OALD (2000) und Collins Cobuild (4. Aufl.) Zur Hand, fand ich seine Definition zufällig unter bageldrive.com sagt „bupke“ ist;
Ein Mini-Bagel, der mit voll funktionsfähigem USB 2.0-Flash-Speicher und einem Shmeer köstlich perfekt gebacken wurde. Es ist der erste elektronische Bagel der Welt Der Bagel Drive ist ideal zum Speichern von Dateien, Fotos, Videos, Musik und allem Ihrer digitalen Tchochkes. Die Website zeigt auch Fotos von USB an Plastikbagelmodellen.
Was bedeutet bupke ? Ist es ein Flash-Speicher in Bagelform, wie in bagldrive com beschrieben? Geht es als Oberbegriff für Flash-Speicher?
Außerdem frage ich mich, warum sich die CIA die Mühe macht, eine so funky Form aller Flash-Speicher zu verwenden, um dem Anforderer Daten bereitzustellen.
Kommentare
- Nein. Dies hat nichts mit Bagels oder Flash-Laufwerken zu tun. “ bupkes “ / bupkis ist nur Slang für “ nuthin ‚ „. Die Bageldrive-Leine ist ein roter Hering.
- google.com/search?q=define+bupkis / ˈbo͝opkis, ˈbəp- / [Substantiv US informell] überhaupt nichts. “ Sie kennen Bupkis über das Sammeln von Spenden “
- Ich hatte den Eindruck, dass das Wort mit mehreren Schreibweisen bedeuten kann buchstäblich Bohnen, es trägt auch einen Hauch von Skatologie mit sich, da der Kot einiger Tiere die Größe und Form von Bohnen haben kann. “ Sie brauchten zwei Monate, um mir s_ _ t zu geben. “ würde dasselbe sagen. Erinnert mich an den kleinen Schüler, der seiner Freundin mehrere Monate lang jeden Tag eine kleine Tüte Rosinen gebracht hat. Eines Tages brachte er ihr ihre Rosinen nicht. Sie fragte ganz natürlich: “ Was ist mit meiner Rosinentasche passiert? “ “ Oh , “ ihr Freund sagte: “ mein Kaninchen ist gestorben. “ Don
- Ziemlich sicher, dass die Absicht “ bupkis “ ist – ein jiddisches Wort für “ nichts „. Tatsächlich gibt es eine alte Dick Van Dyke-Episode mit diesem Titel, die Sie hier finden: tv.com/shows/the-dick-van-dyke-show/ bupkis-11852
- Weitere Informationen: wordsmith.org/words/bupkis.html
Antwort
Wenn es ein Trost ist, Yoichi Oishi, wurden die verschiedenen Formen von bupkes nicht häufig verwendet und auch im englischsprachigen Raum bis vor einigen Jahrzehnten verstanden. Hier sind die ersten lesbaren / verständlichen Vorkommen jeder Schreibweise des Wortes, die eine Google Books-Suche findet:
bobkes: Von Charles Angoff im Morgenlicht (1953):
“ So schlecht, “ fragte Moshe.
“ Eh, wir bekommen eine Bestellung für ein oder zwei Anzüge von einigen alten Kunden, Kunden, die ich meine Wenn ja. Einige Änderungen, einige neue Anzüge. Aber es ist alles Bobkes (Erdnüsse). Nicht genug, um die Gas- und Stromrechnungen zu bezahlen. Vielleicht zahlt es sich für die Miete aus, vielleicht nicht, ich weiß es nicht. Ich weiß nicht. t div more. “
bubkes: Von Donald Wayne, Blumen im Tal (1937) [Ausschnitt]:
“ Ihr Dollar ist immer noch neunundfünfzig Cent, ob Sie es mögen oder nicht. “
“ Ah, bubkes , “ sagte der Mann auf dem Stuhl und nahm seine Zigarre ab. Sein Name war Spingarn und er war ein Schneiderschneider, klein und fett, mit kleinen, aufgeblähten Augen, die ihm einen schläfrigen, fettigen Ausdruck gaben.
bubkis: Von Maxwell Bodenheim, Duke Herring (1931) [Snippet]:
“ Was macht dieser Lappen dort drüben auf dem Sessel? “ fragte er. “ Sag mir nicht, dass du in die Synagoge gehst, Madge. Heiße Bubkis , das wäre Ironie, die aus dem Wasserklosett dampft. Aber jetzt, wo ich darüber nachdenke, ist es lustig, dass ich diesen Schandfleck noch nie bemerkt habe. “
bupkes: Von Gilbert Rogin, Was passiert als nächstes? (1971) [Snippet]:
“ Glaubst du, es lenkt davon ab, dass ich neben Bupkes bin? top? “ sagte Miles. Er nahm seine Hände vom Lenkrad und streckte seinen Kopf nach mir, packte den größten Teil seiner Haare in zwei Handvoll und teilte sie heftig, wobei er seine fahle Krone enthüllte.
bupkis: Von The New Yorker (1942) [Ausschnitt]:
“ Wossamatta wichoo? “ schrieb er diesen Februar aus Miami Beach. “ Sie haben es nicht Keine Conegshins in Flodda? Schon vierzehn Tage war ich hier und was passiert? Bupkis. Ein Pressevertreter wie ich sollte einer Eselsohr-Ausgabe von „Little Dorrit“ nicht passieren.
bupkus : Von Arnold Kanter Die geheimen Memoranden von Stanley J. Fairweather (1981) [Snippet]:
16.3 Ein ausscheidender Partner hat Anspruch auf Bupkus.
Bedeutung des Begriffs
In Bezug auf die Bedeutung von bupkes auf Jiddisch haben mehrere Quellen ziemlich genaue Meinungen. Von Abbott J. Liebling, The Wayward Pressman (1947) [Ausschnitt]:
Die hohe Summe kann durch den Umstand erklärt werden, dass es keine Zeitungsgilde gibt Mindestlohn für Kolumnisten. Viele von ihnen arbeiten für Bubkis (Bohnen), wie die Jungen sagen, entweder weil sie die Werbung für einen anderen PR wollen ofession (Bühne oder Radio) oder in der Hoffnung, eine profitable Syndizierung zu erreichen.
Von Leo Rosten, King Silky (1980) [Ausschnitt]:
bupkes! : Nüsse! Tatsächlich bedeutet bupkes (oder bubkes ) “ Beans, “ aber es handelt von allem, was keine Bohne wert ist.
Von Michael Gold, Juden Ohne Geld (1930) [Ausschnitt]:
Da ist kein Baby drin, aber ein großer Topf voller heißer schwarzäugige Bohnen. “ Bubkes ! “ Sie jammert in einer Art chinesischem Falsett, “ kaufe meine heißen, frischen Bubkes ! “ Wir vergessen das Tanzen und erinnern uns an die Pennys, die ein Loch in Joeys Tasche brennen. Wir bestellen ein paar Bubkes .
Von Midstream; eine monatliche jüdische Überprüfung (1979) [Ausschnitt]:
Meine Großmutter spendet für wohltätige Zwecke. “ Zwei Juden, drei Meinungen, “ sagt mein Großvater. “ Was bekommt sie dafür? “ Nur bupkes – “ Küken Erbsen “ im alten Land. Mein Großvater ist seine eigene gute Sache.
Kommentare
- Sind die “ Formen “ nur verschiedene Schreibweisen desselben Wortes; werden sie alle ausgesprochen? das gleiche?
- Hllo, Nick T. Ja, mit “ Formen “ meinte ich Rechtschreibvarianten; mein Sinn ist das Jede Variante stellt dar, was ein Schriftsteller zu hören glaubte, als jemand anderes das Wort bupkes sprach.
- @Nick: Sie ‚ sind das gleiche Wort . Zweifellos sprachen verschiedene Sprecher das Wort unterschiedlich aus (schließlich wurde Jiddisch nicht überall in Europa genau gleich ausgesprochen, Juden kamen aus ganz Europa nach Amerika, und die Aussprache wurde danach weiter geändert das Wort wurde ins Englische angepasst).
Antwort
„Bubkes“ ist eigentlich ein jiddisches Wort und hat in diesem Zusammenhang die gleiche Bedeutung wie “ nichts „.
Sie brauchten zwei Monate, um mir nichts . Um mir jedoch nichts zu geben, mussten sie eine FOIA-Ausnahme geltend machen.
Antwort
Die Seiten 593-604 im folgenden Buch stellen den Rekord direkt auf den Ursprung des Substantivs der östlichen Yidish-Zählung באָבקע ( bobke ) Ziegenmistpellet; Schafsmistpellet; kleines Stück jeglicher Art von Exkrementen “:
Gold, David L. 2009. Studium der Etymologie und Ätiologie (mit Schwerpunkt auf germanischen, jüdischen, romanischen und slawischen Sprachen) . Alicante. Publicaciones de la Universidad de Alicante.
Kurz gesagt, dieses Zählungsnomen wurde aus dem ostjidischen Pluralnomen ( bobkes ) kleine Stücke jeglicher Art von Exkrementen zurückgebildet. (wie in ציגענע באָבקעס tsigene bobkes Ziegenmist und שעפּסענע באָבקעס ( shepsene bobkes ) Schafsmist), der aus dem polnischen Plural Nomen bobki
Kommentare
- Eine einfache und keine doppelte ‚ d ‚ in ‚ Yi … ish ‚?
Antwort
Eine Anfrage zu Bubkes und Kozebubkes
Mehrere Behörden – einschließlich Anu Garg unter A.Word.A.Day (zitiert von Hot Licks in a Kommentar oben) und Merriam-Websters Online-Wörterbuch behaupten, dass die ursprüngliche Form der bupkes Schreibfamilie bubkes war – und dass dieses Wort wahrscheinlich vom Wort
Hier ist Gargs etymologische Anmerkung zu bupkis :
Aus dem Jiddischen, kurz für Kozebubkes (Ziegenkot), aus Bub / Bob (Bohne). Früheste dokumentierte Verwendung: 1937.
Und hier ist der MW Online-Hinweis für bubkes :
Herkunft von BUBKES: Jiddisch (wahrscheinlich kurz für kozebubkes , wörtlich Ziegenkot), Plural von bubke , bobke , Verkleinerung von Bub, Bob Bean, slawischen Ursprungs; ähnlich wie polnische Bób Bohne. Erste bekannte Verwendung: 1937
Aber nur sehr wenige moderne Schriftsteller, die den Begriff beiläufig verwenden, scheinen sich dieser etymologischen Verbindung bewusst zu sein. Eine Google Books-Suche findet nur einen Fall, in dem ein Romanautor bupkis explizit als Kurzform von kozebubkes behandelt. Von Stella Suberman, The Jew Store (2001):
Vielleicht war es dieser letzte ärgerliche Gedanke, der ihn auf die Beine brachte. Und so unglaublich es auch für ihn war, er brachte ein Lächeln und ein Dankeschön zustande. Danke für was? er fragte sich. Für bupkis , für Ziegenscheiße („Entschuldigung, Kinder“) ist das „wofür“.
Im Gegensatz dazu Wir haben zwei Beispiele, in denen sich ein Memoirist an eine Großmutter erinnert, die eine Form des Begriffs bupkis verwendet, den der Autor als „Bohnen“ übersetzt. Von Edward Cohen, Der Enkel des Hausierers: Jüdisch in Mississippi aufwachsen (1999):
Das Brot wurde vor Ort von Bäckern hergestellt, die, wie meine Großmutter sagen würde, bupkes (Bohnen) über jüdisches Roggenbrot wussten, und in Wahrheit war es ein praktisch geschmackloses Beige Brot, das so wenig Ähnlichkeit mit dem Originalartikel hatte wie das Gebräu einer Frau aus Brooklyn, die sich möglicherweise unwahrscheinlich an Maisbrot versucht.
Stephen Jay Gould , Rocks of Ages: Wissenschaft und Religion in der Fülle des Lebens (1999):
Wie könnte jemand so tief in das Herz der biologischen Kausalität und der Geschichte des Lebens schauen und uns dann so ein pummeliges Dribbeln anbieten – bupkes , wie es meine Großmutter getan hätte sagte – über den Sinn des Lebens und die endgültige Ordnung der Dinge [?]
Sollen wir uns vorstellen, dass t Diese Großmütter wollten „Ziegenkot“ sagen, informierten dann aber ihre Enkel höflich darüber, dass der jiddische Begriff „Bohnen“ bedeutet? Es scheint viel wahrscheinlicher, dass bupkis , unabhängig von der Bedeutung der Quelle, von Anfang an einfach „Bohnen“ – wörtlich oder im übertragenen Sinne – auf Jiddisch / Englisch bedeutete.
Die früheste Instanz von bubkes , die eine Google Books-Suche findet, stammt von Abraham Cahan, „ Fisch, Fisch, Leben, Flundern , Jumping, Dancing Fish “(1899), zitiert in Gateway to the Promised Land: Ethnische Kulturen auf der New Yorker Lower East Side (1994), in dem der folgende chaotische Wirbel von Straßenhändlern berichtet wird schreit in einer Straßenszene auf Manhattans Lower East Side am Ende des neunzehnten Jahrhunderts:
Fisch! Fisch! Lebender, zappelnder, springender tanzender Fisch! Hecht, Hecht, Hecht! Mitleid haben und den lebenden Hecht kaufen! Ich kassiere Kleidung, ich kassiere Kleidung! Bubkes , kaufe meine heißen, frischen Bubkes \ Candy, meine Damen, die besten in Amerika! Nur ein Nickel, ein halber Cent, fünf Cent! Kartoffeln so groß wie deine Faust! Ein Schnäppchen in Musselin! Kaufen Sie einen Kaliko-Überrest – Kaliko so gut wie Seide, süße kleine Hausfrauen! „
Eine ähnliche Szene findet sich in Mike Golds halbautobiografischem Roman Juden ohne Geld (1930):
Es ist kein Baby in dort, aber ein großer Topf voller heißer schwarzäugiger Bohnen. “ Bubkes ! “ jammert sie herein eine Art chinesisches Falsett, “ kaufe meine heißen, frischen Bubkes ! „
Gold wurde 1894 auf der Lower East Side geboren. Ich kann mir keinen Straßenhändler vorstellen, der versucht, frisch zubereitete Bohnen in einem jiddischsprachigen Viertel zu verkaufen, indem er sie als „Ziegenkot“ bezeichnet, anstatt ein nicht kontaminiertes Wort für zu verwenden „Bohnen“ (wie beblakh , zitiert von Leo Rosten), es sei denn, keine potenziellen Käufer auf der Straße haben die Verbindung mit kozebubkes hergestellt.
Ein anderer interessanter Kommentar in einer Abhandlung kommt von Louis Lozowick (1892–1973), der in der Ukraine geboren wurde, aber 1906 in die USA auswanderte. Aus seinen Memoiren, veröffentlicht als Survivor From a Dead Age (1997):
Wenn man sich über einen jüdischen Bart lustig machen wollte, wurde er mit einem Ziegenbart ( tsigene berdl ). Um einen kleinen Geld- oder Einkommensbetrag zu bestimmen, sagte man, es handele sich nur um Ziegenkot ( tsigene bobkes ). Vielleicht geht alles auf die Autorität der Schrift zurück.
Hier scheint es, dass das Wort tsigene (“ Ziege „) in der Phrase tsigene bobkes enthalten war, um“ Ziegenkot „zu bedeuten, weil bobkes allein wäre einfach als „Bohnen“ verstanden worden.
Viele Autoren bieten eine explizite „Bohnen“ -Übersetzung für den jiddischen Begriff an. Von AJ Liebling, The Jollity Building (1962):
“ Das Beste, was Sie dort erreichen können, sagen “ Darsteller, “ ist eine Chance, Samstagabend in einem kaputten Salon für zu arbeiten bubkis . “ “ Bubkis “ ist ein jiddisches Wort, das “ große Bohnen bedeutet. “
Von Rachel Levine, Cyberyentas altmodische Weisheit für Newfangled Times (2001):
Bupkis – Bohnen, die aber immer etwas Wertloses sein sollten. Zum Beispiel: „Was bekomme ich für all meine harte Arbeit an diesem Buch? Bupkis! ”
Von Evan Morris, The Word Detective (2001):
Das gesuchte Wort ist nicht butkis . Es ist bupkes (auch bubkis , bupkis und bubkes ), was für “ Beans, “ oder im übertragenen Sinne “ nichts, nada, zilch. “ Aber es gibt mehr zu bupkes als nur “ nichts. “ Wenn Sie sagen, Sie haben bupkes von einem Deal, den Sie zum Beispiel vermittelt haben, bedeutet wirklich, dass Sie nichts bekommen haben, wenn Sie zumindest etwas hätten bekommen sollen, wenn es überhaupt Gerechtigkeit auf dieser Welt gegeben hätte. All dies ist viel für ein Wort zu sagen, aber Jiddisch ist gut darin.
Von Tom Dalzell, Das Routledge-Wörterbuch für modernen amerikanischen Slang und unkonventionelles Englisch (2008)
bupkes; bupkis Nomen nichts – wird verwendet, um Verachtung über etwas auszudrücken, das als dumm oder trivial angesehen wird US , 1942 Aus dem Russischen für „Bohnen“. ”
Von Herb Gardner, Gespräche mit meinem Vater (1994):
„Gornisht“ – falls es Ihnen nicht klar war – bedeutet nichts. „Gornisht mit Gornisht“ ist weniger als nichts.Das einzige, was weniger als das ist, ist “ bupkes, “ was Bohnen sind, und weniger als das ist “ bupkes mit beblach, “ das sind Bohnen mit mehr Bohnen. Auf Jiddisch ist das einzige, was weniger als nichts ist, die Existenz von etwas, das so wertlos ist, dass die Anwesenheit von nichts offensichtlicher wird.
Von Leo Rosten, Die neuen Freuden des Jiddischen: Vollständig aktualisiert (1996):
Bobkes, Bubkes, Bopkes, Bupkes Ausgesprochen BOP- kess , um sich mit „Mop Kiss“ zu reimen , ”Oder BUB- Kuss , um sich mit„ put this “zu reimen, oder BAWP- kess , um sich mit„ stalk-mess “oder BUB- kess zu reimen , um sich mit Kneipenunordnung zu reimen. “ Russisch: Bohnen. Aber Juden sagen „ Bobkes !“ keine Bohnen zu bezeichnen ( beblakh tut das), sondern mit beträchtlicher Verachtung (1) etwas Triviales, Wertloses zu beschreiben, das den Erwartungen beleidigend unverhältnismäßig ist. „Ich habe drei Stunden daran gearbeitet – und was hat er mir gegeben? Bobkes ! ” (Ich denke, „ Bobkes !“ Beredter, weil härter als Erdnüsse! „) (2) etwas Absurdes, Dummes, Unsinniges. „Ich werde seine Idee in einem Wort zusammenfassen: Bobkes !“
Bobkes muss entweder mit Verachtung, Sarkasmus, Empörung oder Verachtung ausgesprochen werden . Das Expletive übernimmt, wo „Unsinn!“ „Quatsch!“ oder „Bushwa!“ macht eine Pause.
Ich kenne kein englisches Wort, das ein so entleerendes, sogar bitteres Aroma trägt.
Von Gene Blaustein, Anglisch / Yinglisch: Jiddisch im amerikanischen Leben und in der amerikanischen Literatur , zweite Ausgabe (1998):
BUHPkis n. Buchstäblich Bohnen. Das Wort wird aber auch verwendet, um etwas absolut Wertloses anzuzeigen, ähnlich wie unser Ausdruck „keinen Hügel Bohnen wert“. Sie könnten sagen: „Was habe ich für meine Bemühungen bekommen – BUHPkis!“ BUHPkis funktioniert auch als Expletiv, nicht so stark wie „Bullshit“, aber mit denselben Konnotationen.
Behauptungen einer wesentlichen etymologischen Verbindung zwischen Bupkis und Kozebubkes sind in Nachschlagewerken der letzten dreißig Jahre am häufigsten. Zum Beispiel von Yetta Emmes, Drek!: Das echte Jiddisch, das dein Bubbeh dir nie beigebracht hat (1998):
Bobkes (BUB-kis) – buchstäblich Ziegenhaufen. Eine absurde Idee; ein beleidigendes Angebot, wie in „Was Sie mir anbieten, sind Bobkes“.
Ein Autor behauptet, dass die Unterscheidung zwischen kozebubkes – abgeleitete Bobkes und die nicht katalogischen Bobkes bleiben auf Jiddisch aktuell, aber ich habe keine andere Referenz gefunden, die dieses Argument stützt. Von Fred Kogos, Von Shmear zur Ewigkeit: Das einzige Buch Jiddisch, das Sie jemals brauchen werden (2006):
Bobkes Kleine Dinge, Kleinigkeiten, Erdnüsse, nichts, wertlos (lit., Ausscheidungen von Schafen, Ziegen )
Bubkes Bohnen; eine bloße Bagatelle
Zwei ziemlich umfangreiche Behandlungen von Bobkis sind besonders interessant. Erstens von Sol Steinmetz, Dictionary of Jewish Usage (2005):
bobkes. Auf Jiddisch ist dieses Wort eine Interjektion, die „Müll!“ bedeutet. Unsinn!, „abgeleitet von bobke , was“ Schaf- oder Ziegenmist „bedeutet. Das Wort wurde aus dem polnischen Substantiv bobki mit der gleichen Bedeutung entlehnt. Dennoch haben viele verwechselte dieses Wort mit den jiddischen Wörtern für Bohnen, bobes , eine Verwirrung, die jüdische englische Sprecher dazu veranlasst hat, bobkes mit dem amerikanischen englischen Slang-Gebrauch von „Bohnen“ gleichzusetzen, wie in Er kennt keine Bohnen (seit 1833 auf Englisch attestiert), und das interessiert mich nicht . Sätze wie „Ich habe Bobkes für all meine Bemühungen, „Er hat dieses Jahr Bobkes auf dem Markt hergestellt“ und „Selbst wenn Sie den Fall gewinnen, sind die Schäden, die Sie erhalten, Bobkes wert“ sind Beispiele für den Gebrauch des jüdischen Englisch [.]
Und von David Gold:“ Ein englisches Wort jiddischen Ursprungs, das für mindestens sechsundsechzig Jahre (Bopkes) falsch diagnostiziert wurde , ”In Studien in Etymologie und Ätiologie (2009):
Die Übersetzung Unsinn! Ist zu schwach weil es nicht die mäßige Grobheit des jiddischen Wortes [ bopkes ] vermittelt.Wenn der englische Poppycock „Unsinn“ die Bedeutung seines niederländischen Etymons, nämlich „weiche Exkremente“, beibehalten hätte, wäre dies ein denotational und konnotativ perfektes englisches Äquivalent (dh ein mäßig grober Slangismus mit einer Enthüllung) fäkale Anspielung), aber diese Bedeutung wurde nicht beibehalten, weshalb das englische Wort harmlos ist und daher unangemessen wäre, jiddische bopkes zu rendern!
Wenn poppycock auch nur einen Hinweis auf die Bedeutung des Quellworts „weiche Exkremente“ beibehalten hätte, hätte ConAgra Foods es vermutlich nicht als Markennamen für eine Zeile von kandiertes Popcorn . In ähnlicher Weise, so scheint es mir, hätten jiddischsprachige Straßenverkäufer um die Wende des 20. Jahrhunderts Bubkes nicht frei verwendet, um für ihre Waren zu werben, und jiddischsprachige Großmütter Mitte des 20. Jahrhunderts würden dies tun haben nicht den gleichen Begriff in Gesprächen mit ihren Enkelkindern verwendet, es sei denn, der Begriff bedeutete für sie nur „Bohnen“.
Kommentare
- Wirklich ausführlich und akademischer Diskurs. Ich ‚ bin beeindruckt und dankbar für Ihre Eingabe.
- Ich frage mich, ob dies nicht ‚ irgendwie mit dem zusammenhängt Wendung “ Hügel der Bohnen „.
- Nach Wiktionary, die ursprüngliche Schreibweise war באָבקעס. Es hätte nicht ‚ tatsächlich eine ursprüngliche Schreibweise in Englisch … es wäre von unzähligen Personen entsprechend ihrer Aussprache transkribiert worden.
Antwort
Ist die Frage ein Witz?
Wenn nicht, googeln Sie bupke (oder Bupkis ). Beschreibungen wie die auf dieser Seite finden Sie :
bupkis (auch) Bupkes, Bupkus, Bubkis, Bubkes): Nachdrücklich nichts, wie in Er ist Bupkis nicht wert (unbestimmt, entweder „Bohnen“ oder „Ziegenkot“, möglicherweise slawischen, vlachischen oder griechischen Ursprungs; vgl. polnischer Bobki „Tierkot) „) [2] (MW, OED)
Ich vermute, dass das, was Sie zitieren, eine Beschreibung einer Festplatte ist, die sieht so etwas wie ein Trottel aus.
Kommentare
- Warum sollte Die Frage ist ein Witz? Wenn Ihre Antwort nur die Interpretation der zitierten Passage errät , dann scheint es mir eine faire Frage zu sein.
- @Drew. Ich ‚ scherze nicht. Natürlich habe ich das Wort und die Definition von ‚ bulke ‚ bei Google gesucht, konnte aber die von Ihnen vorgeschlagene Seite nicht verlinken. Wenn ich Englisch als EASL beherrsche, kann ich ‚ nicht sagen, ob eine Frage zu einem Wort als ernst oder als Witz herauskommt?
- Natürlich es ist eine faire Frage. Ich dachte, es könnte ein Witz sein, aber ich vermutete, dass dies wahrscheinlich nicht der Fall war, und antwortete darauf. In jedem Fall sind sowohl der Produktname als auch (daher) die Frage am Ende des Tages humorvoll. Zumindest hoffe ich, dass die Leute das zu schätzen wissen.
- @Medica. Vielen Dank für die positive Bewertung und Ihren Google-Link, der sich offensichtlich von der Tokio-Version unterscheidet. In Ihrem Link zeigt das erste Element „Scrabble-Wortlöser“ mit der Aufschrift „Definitionen von Bupke“. Es wurden keine Definitionen gefunden, die mit dem Wort ‚ bupke ‚ übereinstimmen . Der 2. und 3. Punkt zeigt überraschenderweise meine eigene Frage auf EL & U, und der 4. Punkt zeigt Merriam Webster online mit Definition – der kleinsten Menge oder dem kleinsten Teil, den man sich vorstellen kann. Das fünfte Element (Serverfault com) lautet: „Die Umgebungsvariable JRE_HOME ist nicht richtig definiert. Diese Umgebungsvariable wird zum Ausführen dieses Programms benötigt.
- Forts. Und wenn ich versuche, den Befehl auszuführen … Was bedeutet „bupke“? Einfache Frage —.“ In der Tokio-Version zeigt das erste Element die Definition von bupkes im Urban Dictionary als Jiddisch für “ Bohnen “ oder im übertragenen Sinne “ nichts, nada, zilch „. Der zweite Artikel zeigt Merriam Webster online: (dieselbe Definition wie oben). 3 .. Wikitionary. Bupkes = alternative Schreibweise von Bupkis. 4 .. Dictinary.com. „Etwas Triviales; nichts; Bohnen. 5. und danach alle digitalen tochotchke-bezogenen Definitionen.
Antwort
Bupkis / bupki / bupke ist Slang für nichts.“ In der modernen Umgangssprache ist es nicht sehr gebräuchlich.
http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/american_english/bupkis
Antwort
Jiddischer Sprecher hier. Bupkes bedeutet nichts, worauf viele Leute hingewiesen haben. Aber es gibt eine Art Kuchen, den man Bubke-Kuchen nennt. Das ist wahrscheinlich das, wonach Sie suchen.