Ich musste kürzlich ein Wort „fragen“ verwenden, und das Wort, für das ich mich entschieden habe, war [尋] {た ず} ね る. Aber ich Ich habe starke Zweifel, dass dies in einer solchen Situation tatsächlich das richtige Wort ist:
Ich möchte Sie etwas fragen (z. B. nach meinem Name, ungefähr wie spät es ist)
Gibt es in diesem Fall ein besseres Wort als [尋] {た ず} ね る für „fragen“ Ich habe von [質問] {し つ も ん} す る gehört, aber in beiden Fällen kann ich nichts darüber finden, wie man einen von beiden in einem tatsächlichen Satz verwendet.
Kommentare
- Ich denke, 「聞 く」 ist der grundlegendste Weg und passt zu Ihrem Beispiel. Je nach Kontext möchten Sie möglicherweise auch 尋 ね る ・ 頼 む verwenden.
- I ' hatte auch von 聞 く gehört, fühlte sich aber zu ähnlich wie ", um " ( Dies ist eine weitere Möglichkeit, dasselbe Wort in verschiedenen Kontexten zu übersetzen. Trotzdem vielen Dank, dass Sie diese Auswahl bestätigt haben.
ch habe gerade festgestellt, dass " ' etwas ist, das ich [von Ihnen] hören möchte. " und " Es gibt ' etwas, das ich [Sie] fragen möchte. " impliziert so ziemlich dasselbe. Ich habe nie darüber nachgedacht, aber die unterschiedlichen Bedeutungen von div く ' scheinen mir jetzt nicht so unterschiedlich zu sein.
Antwort
Ohne Zweifel ist die natürlichste Verbwahl unter uns Muttersprachlern:
[聞] {き} く (manchmal geschrieben als 訊 く)
Can・Frage?“ Wörtlich: „Es gibt etwas, das ich fragen möchte, OK?“
„「 ひ と つ 聞 い て も い い? = „Kann ich Ihnen eine Frage stellen?“ (Wörtlich.)
「何 [何] {な ん} で も [聞] {き} い て。“ = „Frag mich was!“
「尋 ね る」, obwohl einige J. -Lernende scheinen es zu verwenden, als ob es das Standardverb wäre, ist eigentlich ein zu großes Wort für alltägliche Gespräche. Sie sollten wissen, dass es ziemlich formal klingt.
native 質問 (()) る much wird von Muttersprachlern viel häufiger als 「尋 ね る native verwendet, aber wir verwenden informal 聞 く」 in informellen Situationen definitiv häufiger als 「質問 (()).
Kommentare
- Für was ' es wert ist, werde ich manchmal zwischen der " hören " und " fragen " Bedeutung von聞 く. Wie wäre es auch mit 問 う?
- Auch als Referenz wird in einer geschäftlichen (oder einer anderen formalen) Umgebung häufig 伺 う ・ お 伺 い verwendet. Hinweis: 伺 う bedeutet auch, jemanden persönlich zu besuchen.
- @ 3to5businessdays, z. B. wenn Sie ' etwas nicht wissen und möchten, dass jemand es tut lehre / erzähle dir davon, du
聞く
jemand. Auf der anderen Seite問う
, um etwas sicher zu machen oder jemanden zu bekannten Dingen zu befragen.聞く
und問う
können nicht ersetzt werden. - Ist das を in 質問 を す る weglassbar, ohne die Bedeutung von zu ändern der Ausdruck?