In dem Artikel der Kolumnistin der New York Times, Maureen Dowd, der sich mit dem Einwand der Republikaner gegen die Aufhebung von „Nicht fragen, nicht tun“ befasst Sagen Sie unter dem Titel „Mad Men and Mad Women“ , ich stieß auf ein ungewohntes Zitat des republikanischen Vertreters (West Fla), Allen West – wie das Kamel bekommt seine Nase unter das Zelt. “
Obwohl ich denke, dass der Ausdruck im Kontext des folgenden einleitenden Satzes„ stupsen und hebeln “bedeutet, korrigieren Sie mich, wenn ich falsch liege. Ist dies die Münzprägung des Vertreters oder ein etabliertes Klischee? Kann ich diesen Satz für eine Person verwenden, die neugierig ist?
„Republikaner hassen Social Engineering, es sei denn, sie tun es.“ Einige konservative Gesetzgeber wünschten, sie hätten die Macht, die Aufhebung von „Nicht fragen, nicht erzählen“ aufzuheben und in die unterdrückte „Mad Men“ -Welt zurückzukehren, nach der sie sich sehnen, und fragten am Freitag mürrisch optimistisches Militärmessing. „Wir fangen an zu versuchen, das Militär an ein Verhalten anzupassen, und ich erinnere mich, dass wir das Militär durchlaufen haben, Verhaltensweisen angenommen und es dem Militär formuliert haben“, sagte der Vertreter Allen West aus Florida und warnte bedrohlich (und seltsam), dass „Dies könnte das Kamel sein, das seine Nase unter das Zelt bekommt.“
Antwort
Die Redewendung lautet eine Anspielung auf eine Geschichte, die in Arabien spielt, mit dieser metaphorischen Moral:
Wenn das Kamel einmal seine Nase im Zelt hat, wird sein Körper bald folgen.
In Anbetracht dessen ist die Bedeutung des Ausdrucks wie das Kamel, das seine Nase unter das Zelt bekommt ziemlich unterschiedlich von stupsen und neugierig . Dieser Satz wäre auch nicht geeignet, um jemanden zu beschreiben, der hinterhältig ist.
Im Kontext des Absatzes bedeutet der Ausdruck, dass das, was jetzt passiert, nur der Anfang dessen sein kann, was passieren wird.
Kommentare
- @peter des Mais. Auch dies ist arabischer Herkunft. Es ist ‚ interessant.
- Ähnlich wie die Spitze des Eisbergs und rutschige Steigung ?
- @Callithunpian Ja, obwohl Der rutschige Hang hat eine etwas andere Nuance.
- @Peter of the Corn. Ich konnte mir nicht vorstellen, dass „Kamel seine Nase unter das Zelt bekommt“ bedeutet, dass eine kleine Sache ein Zeichen für die nachfolgende große Katastrophe ist. Es ist ein interessanter Ausdruck. Es erinnert mich daran, dass wir ein großes Erdbeben hatten, gefolgt von einem großen Tsunami, der eine größere Katastrophe mit sich brachte als der erstere. Das Kernkraftwerk Fukushima könnte das große Erdbeben ertragen, aber nicht die Wut des Tsunamis.
- Es ‚ ist wie von apoor020 beschrieben – das gemeinsame englische Äquivalent ist näher “ Geben Sie ihnen einen Zoll und sie ‚ brauchen eine Meile. “
Antwort
Obwohl Peter sachlich korrekt ist, glaube ich nicht, dass er die Nuance der Geschichte vermitteln kann richtig.
In der Geschichte sucht ein Mann Schutz vor einem Sandsturm in seinem Zelt, lässt aber sein Kamel draußen. Das Kamel bittet um Erlaubnis, seine Nase in das Zelt zu stecken, und der Mann gibt es. Das Kamel dann bittet nach und nach um Erlaubnis, mehr und mehr von seinem Körper in das Zelt zu legen, und schließlich muss der Mann das Zelt verlassen, weil sein Kamel den ganzen Raum einnimmt.
Die Moral der Geschichte lautet „Nicht zulassen“ sogar kleine Fehlverhalten, weil sie irgendwann groß werden. “ (Der Fokus liegt auf dem Teil „. “ darf nicht zugelassen werden.)
Der Ausdruck bedeutet also Das, was passiert, ist ein Fehler, der zwar klein ist, aber gestoppt werden sollte.
Kommentare
- Ich verstehe also “ Geben Sie ihnen einen Zoll und sie ‚ werden eine Meile brauchen. „, wie Sie sagen, ist die engste Analogie.
- @Oishi – Ja. Ein fast perfekter Ersatz.
Antwort
Es ist ein allgemeines Sprichwort Wird auf dem Indo-Pak-Subkontinent verwendet, dh wenn Sie dem Kamel Raum geben, damit sein Kopf in das Zelt passt, würde er selbst Platz für seinen Körper schaffen.
Wenn jemand einen Teil seines Weges finden kann, er würde bald auch den Rest bekommen.
Es ist etwas wie eine „Fuß in der Tür“ -Verwendung.
Antwort
Vergleichbare englische Redewendungen:
- Nip in the Bud
- Geben Sie einen Zentimeter, nehmen Sie sie“ nehmen Sie eine Meile
- Eine Unze Prävention ist ein Pfund Heilung wert
Siehe auch die Theorie der zerbrochenen Fenster https://en.wikipedia.org/wiki/Broken_windows_theory
Wenn kleine Übertretungen nicht angegangen werden, entwickeln sie sich zu massiven Problemen, die nur schwer oder gar nicht zu bewältigen sind.
Stellen Sie sich vor, Sie erlauben es Ihrem faulen Freund kostenlos auf der Couch abstürzen. „Nur für eine Nacht“, sagen sie.Das nächste, was Sie wissen, ist, dass sie semi-permanent im Gästezimmer, in Ihrem Kühlschrank, in Ihrem Spirituosenschrank sind, den ganzen Tag Videospiele spielen, während Sie bei der Arbeit sind, ihre faulen Freunde einladen, von Ihnen stehlen … und es „Ein großes Problem. Möglicherweise müssen Sie sich sogar bewegen.
Auf die gleiche Weise ist es nicht so einfach, ein böses, spuckendes, beißendes, hartnäckiges Tier mit einer halben Tonne zu bewegen. Möglicherweise müssen Sie sogar das Zelt um um das Kamel herum abbauen und bewegen Ihr Standort. Was für ein Ärger!
Also, in der Minute, in der das Kamel seine Nase unter den Zelteingang steckt, schlagen Sie diese Nase, holen Sie sie heraus und verhindern Sie das ganze Durcheinander. Sagen Sie dem faulen Freund, er soll wieder im Haus seiner Mutter einschlafen.
Antwort
In einer engen Ecke eines Verlassenen In einem alten Gebäude hatten sich drei Männer zusammengedrückt, um dem schweren Regen draußen zu entkommen. Der Regen verstärkte sich. Einige drängten sich mehr in das Tierheim, und die ursprünglichen Bewohner ließen sie aus Mitgefühl herein, und am Ende wurden die drei völlig verdrängt Die Nase des Kamels darf in das Zelt.