Manchmal sehe ich „¿Que es eso?“ beim Anschauen spanischer Filme. Ist es ein Druckfehler von „¿Qué es eso“? wo sie das Akut auf dem e vergessen haben oder bedeutet es etwas anderes?
Kommentare
- Nur um zu bestätigen, dass beide dieselbe Bedeutung haben: " Was ist das? ". Die Verwendung von " Que " bei einer Abfrage ohne Akut ist falsch. Schauen Sie sich die Antwort von DGaleano hier an. spanish.stackexchange.com/a/16676/8972
- Ja, es ist ' ein Tippfehler. Sollte
Qué
anstelle vonQue
sein. - Dies bedeutet Käse. Sie wollen, dass jemand in die Kamera lächelt. (Ich ' bin hier albern, Käse wird queso geschrieben ;-).
- @DGaleano. Nein, schauen Sie zum Beispiel: Zwei Freunde treffen sich, einer von ihnen trägt einen sehr schweren Gegenstand – Carlos, eso que estas cargando. ¿ Es un computador? – Keine genauen Angaben, ¿ sabes que los equipos de transmisi ó id = „64f92fa4df“>
n funcionando korrigamente? – ¿ Que es eso? – Si, Sirve Para Hacer Pruebas. Lo llevo a la central el é ctrica.
que
ohne Tilde vorkommt, bedeutet es dort muss etwas zuerst sein. Beispiel: ¿Que es eso?
– > ¿Así que es eso?
– > So it is that?
Antwort
Die Wörter qué, cuál / es, quién / es, cómo, cuán, cuánto / a / os / as, cuándo, dónde y adónde werden geschrieben mit akutem Akzent (tilde diacrítica) bei fragender oder ausrufender Verwendung.
Sie können dies in RAE ,
lesen
Es gibt keinen Unterschied in der Bedeutung, aber wenn Sie eines dieser Wörter in einer Frage ohne Akzent sehen, ist es falsch.
Kommentare
- N ó tese que hay una respuesta de bns que ha sido convertida a comentario . Ella gibt vor, í ein Antwortender zu sein.
Antwort
Ich werde hier der Gegenspieler sein.
¿que es eso? ist eine gültige spanische Konstruktion und unterscheidet sich von ¿qué es eso?
Mit dem Akzent bedeutet die Phrase „Was ist das?“, weil qué ein Interrogativpronomen ist. Aber ohne den Akzent bedeutet die Phrase etwas ähnlicheres wie „Du meinst es“ das ? “ Das Wort que (kein Akzent) wird im gesprochenen Spanisch häufig verwendet, um Phrasen ohne viel zu viel Reim oder Grund zu beginnen, außer vielleicht, um eine stärkere Verbindung zur vorherigen Aussage herzustellen (vgl. pues <) / em>), ähnlich wie Englisch „s so .
Stellen Sie sich zum Beispiel vor, jemand hat Ihnen gerade eine Person beschrieben, und jemand kommt um die Ecke und Sie denken es.“ s diese Person, aber Sie „sind ein bisschen ungläubig. Sie“ würden sagen, ¿Que es él / ella? und Ihr Freund würde sí / no antworten. Wenn Sie ¿qué es él / ella fragen, sagt Ihr Freund nur pues, un ser humano 🙂 Sie können tatsächlich den Unterschied in der Sprache hören. Ohne den Akzent gibt es nur zwei betonte Silben und höchstwahrscheinlich nur drei Silben insgesamt /“que“se.so/. Mit dem Akzent gibt es drei betonte Silben und vier insgesamt / „que“ es „eso /
Nun, da alles gesagt ist, ¿ qué es eso? wird weitaus häufiger häufiger sein als ¿que es eso? und so weiter Es ist wahrscheinlich nur ein Tippfehler.
Kommentare
- Ich lerne immer aus Ihren Antworten @guifa, aber ich muss dies fragen. In Ihrem / ' que ' se.so/ Beispiel würde ich sagen, dass Sie keine echte Frage stellen, selbst wenn die Struktur des Satzes sieht aus wie eine Frage, also würde ich ' denken, es könnte wie ¡ qu é es eso! anstatt Fragezeichen zu verwenden. Wenn dies richtig ist, wäre dies ein Ausrufungssatz und dann müsste es laut RAE wieder den Akzent haben. Liege ich hier falsch?
- @guifa: Ich denke, Sie haben Recht: Wenn am Anfang des Satzes eine Ellipse steht, so etwas wie " ¿ [Würfel] que es eso? " oder " ¿ [Me est á s diciendo] que es é l / ella?" In diesen Fällen wäre que ein Relativpronomen und würde nicht ' nicht akzentuiert werden.
- In der Version ohne Akzent wäre ' que ' eher mit ' dass ' als ' was '. Ich möchte auch darauf hinweisen, dass es als Muttersprachler ' unglaublich häufig ist, diese Gaffe zu sehen, obwohl sie immer noch falsch ist.
Antwort
Sollte „¿ Qué es sein eso? „, mit einem akuten Akzent, wie in DPD erläutert:
Qué : Palabra tónica, que debe escribirse con tilde a diferencia del pronombre relativo de la conjunción que.