Dies ist ein Titel .
Ich denke, das sollte sag, dass etwas gut ist. Aber wie kann das grammatikalisch sinnvoll sein? Wird „Qu“ est-ce que „nicht immer für Fragen verwendet?
Antwort
Qu“ est-ce que ist hier, um zu sagen, dass die Sache sehr gut ist, es ist hier ein Ausruf und keine Frage.
" Qu „est-ce qu“ elle est belle " bedeutet " Sie ist wirklich wunderschön ". " Belle " ist " hübsch " auf Französisch und " Qu „est-ce qu“ … " unterstreicht ihre Schönheit.
Kommentare
- Pourquoi cette r é Antwort at-elle é t é vot é e contre? Est-ce que elle est ungenau?
- Je n ' ai pas donn é -1, mais je crois que c est parce que la r é Antwort ne souligne pas le fait que cette Formulierung n ' est pas grammaticalement korrigiert gieße une Ausruf. Auf devrait dire " Qu ' elle est belle! ", zum Beispiel.
- Je ne peux pas voir que la r é Antwort ait é t é moinssoy é e mais je umfasst die Remarque de @Marc et je suis sur d ' autres sites de SE o ù quand quelqu ' un moinssoie il est invit é à laisser un commentaire explicatif. Je umfasst que quelqu ' un qui vient à la recherche d ' information puisse se poser la question.
- @ AlexandreP.Levasseur Il me semble que vous confondez grammaticalement false et d ' un registre familier. « Qu ' est-ce qu ' elle est belle! » est une Ausruf fragendes Couramment verwenden é e und Grammatik korrekt.
- @Laure, pour voir si une r é Antwort à é t é « moinssoy é e », es reicht aus, um die Punktzahl zu erhöhen.
Antwort
Ist nicht „Qu“ est-ce que “ Wird es immer für Fragen verwendet?
Ich denke, es ähnelt der Verwendung von what in What a beauty!
Und Sie können sich den Satz, den Sie gepostet haben, als
vorstellen. Was für ein Leckerbissen!
Bearbeiten:
Wie Laure betonte:
Die Verwendung von „Qu“ est-ce que „in diesem Satz ähnelt eher wie als . Zur Verdeutlichung:
Qu „est-ce qu“ elle est belle! -> Wie schön (sie ist)!
Aber im Fall Ihres speziellen Beispiels:
Qu „est-ce que c“ est bon! -> Wie gut / lecker / lecker (es ist)!
ist allgemeines Französisch, aber nicht so allgemeines Englisch.
Kommentare
- " Was für ein + Nomen " betont mehr das Nomen und nicht genug auf seine Qualitäten, während Qu ' est-ce que c ' est + adj das Adjektiv betont. Eine " wie + adj " -Konstruktion wäre wahrscheinlich besser geeignet, wenn Sie nicht ' t Ich möchte ein intensivierendes Adverb verwenden.
- Ich stimme der " wie + adj " -Konstruktion vollkommen zu und es war Der erste, der mir beim Lesen der Frage in den Sinn kam. Ich habe es abgewiesen, weil ich dachte, " Qu ' est-ce que " würde nicht ' t übersetzt in " wie " aber in " what " .. aber Ihr Kommentar hat mir nur klar gemacht, dass dies vollständig möglich ist: Ich werde die Antwort bearbeiten!