Was bedeutet “, sei es ” in dieser Passage?

Was bedeutet in diesem Zusammenhang und was für ein Satz ist das? (grammatikalisch)

In unserer Gesellschaft gibt es niemanden, der bis zu einem gewissen Grad nicht ethnozentrisch ist, egal wie liberal und aufgeschlossen er oder sie es behauptet sein. Menschen werden immer einen Aspekt einer anderen Kultur als unangenehm empfinden, sei es Praktiken, eine Art der Behandlung oder Verwandte oder einfach ein Essen dass sie es nicht schaffen, mit einem Lächeln unterzugehen.

Kommentare

Antwort

Dies ist eine Verwendung von Eine alte Art, Dinge zu formulieren, die als konzessive Konjunktivklausel bezeichnet werden, wie in diese Antwort . Sie können dies an der Umkehrung von Subjekt und Verb und dem Wechsel von einer Präsens-Verbform erkennen.

Heutzutage sehen Sie höchstwahrscheinlich konzessive Konjunktivsätze in versteinerten Phrasen wie diesen:

  1. Komm zur Hölle oder zum Hochwasser, ich bewege mich immer noch keinen Zentimeter.

Es bedeutet dasselbe wie dies:

  1. Auch wenn Hölle oder Hochwasser auftauchen sollten, gehe ich immer noch nirgendwo hin.

In Ihren Beispielen ist es also so, als würde man sagen:

Auch wenn es sich um Praktiken, eine Art der Behandlung von Verwandten oder einfach um ein Lebensmittel handeln sollte, das sie nicht mit einem Lächeln erreichen können, werden die Menschen auf die eine oder andere Weise immer etwas finden etwas Unangenehmes in einer anderen Kultur.

CGEL 1985 sagt über Konzessivklauseln:

Konzessivklauseln zeigen die Situation in der Matrixklausel an widerspricht der Erwartung im Lichte dessen, was in der Konzessivklausel gesagt wird.

In alten Zeiten Erwartungswidrige Klauseln hatten eine andere Verbform als die normale. Die meisten dieser Verwendungen sind heutzutage von einem etwas „erhöhten“ Register, sei das eines von Literatur oder Poesie oder manchmal von Oratorium oder gesetzliche Regelung. Der vorherige Satz ist ein Beispiel dafür, bei dem eine Konjunktivkonstruktion unter Inversion verwendet wird.

Aber Sie müssen es nicht so machen. Konzessivklauseln beginnen oft mit untergeordneten Konjunktionen wie , obwohl, obwohl, auch wenn, ob, egal, es sei denn, oder eine der verschiedenen wh- + je Wörter wie was auch immer, was auch immer, wer auch immer, wo immer und der ganze Rest dieser Art.

Wie man aus dem Auftreten von erraten könnte es sei denn, und auch wenn in dieser Liste enthalten sind, können sie als Protasis – dh als „Wenn“ -Teil – einer Bedingung betrachtet werden. Der große Unterschied besteht darin, dass sie das Negative des Verbs annehmen, das sie regieren, was „der Erwartung widerspricht“.

Konzessivsätze haben als solche historisch die Konjunktivform des Verbs angenommen, nicht die normale. Sie sehen dies häufig genug im frühen Mittelenglisch von Shakespeare und in der King James Version. In Job 13:15 heißt es beispielsweise:

Obwohl er tötet mir, aber ich werde ihm vertrauen.

Beachten Sie, dass im Konjunktiv „er tötet“, im „er tötet“ indikativ. In ungezwungenen Gesprächen würden wir heute viel eher dazu neigen, dies in den Indikativ zu setzen oder ein modales Hilfsmittel zu verwenden. Zum Beispiel:

  1. Auch wenn er mich töten sollte, werde ich ihm dennoch vertrauen.

  2. Sogar Wenn er mich tötet, werde ich ihm immer noch vertrauen.

Die alte Konjunktion lest nimmt immer noch einen Konjunktiv oder Modal an:

  1. Damit keine Zweifel mehr bestehen, zeigte der Kläger der Jury die brutalen Narben, die seinen Rücken treffen und durchkreuzen.

  2. Damit es nicht soweit ist Wenn kein Zweifel mehr besteht, zeigt der Kläger der Jury die brutalen Narben, die seinen Rücken treffen und durchkreuzen.

  3. Damit kein Zweifel mehr besteht, zeigt der Kläger der Jury die Brutalität Narben, die seinen Rücken kreuzen und kreuzen.

Eine andere Möglichkeit, eine englische Bedingung zu bilden, besteht darin, die Konjunktion insgesamt zu überspringen, aber eine Inversion und entweder einen Konjunktiv oder ein Modal zu verwenden:

  1. Wäre es anders, würden Sie sofort davon erfahren.

Was nur bedeutet:

    enn es anders wäre, würden Sie davon erfahren i sofort.

Wenn Sie solche Zugeständnisse machen, erhalten Sie auch in der Gegenwart invertierte Versionen:

  1. Sei es für immer oder Für Kranke werde ich es nicht anders haben.

  2. Sollte es zum Guten oder für Schlechte sein, werde ich es nicht anders haben.

Wenn Sie eine Konjunktion verwenden, benötigen Sie keine Inversion, aber der alte Weg kann immer noch einen Konjunktiv annehmen:

  1. Ob dies der Fall ist Sei es gut oder schlecht, ich werde es nicht anders haben.

Wenn wir jedoch eine explizite konzessive Konjunktion verwenden, können wir es zu einer normalen Präsensformulierung zurückbringen:

  1. Egal ob zum Guten oder zum Schlechten, ich werde es nicht anders haben.

  2. Sogar Wenn es krank ist, werde ich es nicht anders haben.

Die meisten invertierten Konjunktive von Konzessivsätzen kommen heute in versteinerten Phrasen vor und sind nicht mehr produktiv. Man hört die Leute heute nicht mehr so oft reden:

  1. Ich werde immer für Sie da sein, was auch immer kommen mag.

  2. Sag was er will, ich werde ihm nie glauben.

Es wäre lässiger und weniger poetisch, stattdessen zu sagen:

  1. Egal was passiert, ich werde immer für Sie da sein.

  2. Egal was er sagt, ich Ich werde ihm niemals glauben.

Wenn Sie endlich zu Ihrem ursprünglichen Zitat zurückkehren, könnte es stattdessen auch so formuliert worden sein:

Menschen werden immer einen Aspekt einer anderen Kultur als unangenehm empfinden, , egal ob es sich um Bräuche und Praktiken, eine Art der Behandlung oder Verwandte oder einfach ein Lebensmittel, das sie nicht mit einem Lächeln zu sich nehmen können.

Diese wirklich alle bedeuten dasselbe. Es klingt nur ein bisschen falscher, die „be it“ -Version der konzessiven Konjunktivklausel zu verwenden, die Ihr Original enthält.

Kommentare

  • Gute Antwort. Ich habe eine Frage: So wie Sie es beschrieben haben, sollte (/ war) es kein Fehler sein, zu sagen: „Sei es die Hölle, ich werde es überleben“, aber alle Beispiele, die ich ' habe bisher gesehen, dass es zwei oder mehr Optionen gab: Sei es Hölle oder Hochwasser, ich werde es überleben . Vielleicht ist (/ war) die Verwendung des konvertierten Konjunktivs be ohne oder nicht idiomatisch. Liege ich falsch?
  • Das ist äußerst faszinierend! Würde dieser Satz eine konzessive Konjunktivklausel enthalten? Wäre ich einige Minuten später gegangen , wäre ich pünktlich angekommen.

Antwort

Wie tchrist in seiner Antwort erwähnt hat, ist „sei es“ eine Umkehrung des vorliegenden Konjunktivs des Verbs in einer Bedingungsklausel sein. Diese Verwendung ist im Allgemeinen archaisch, mit Ausnahme einiger Fälle, in denen die Bedeutung der Klausel „egal ob … oder …“ lautet, wie in Ihrer Frage angegeben. Wikipédia

Beispiele

  • Sei er am Leben oder sei er dead … „
  • Sei es ein echter Renoir oder nicht, Ich finde dieses Gemälde faszinierend. “ (Ob es sich um eine echte …)

  • Es gibt internationale Unterschiede bei der Ausstattung mit Umweltressourcen, sei es aufgrund unterschiedlicher physikalischer Eigenschaften der Länder, sei es aufgrund von Unterschieden im Geschmack der Menschen „ Die Ökonomie des internationalen Handels

Ihr Absatz bedeutet „Wir sind alle bis zu einem gewissen Grad von den Kulturelementen unserer Heimat beeinflusst. Ein Besuch in einem anderen Land wird uns sicherlich andere Gewohnheiten zeigen, von denen einige unangenehm sind. Es kann eine andere Art der Behandlung von Verwandten sein oder einfach ein Essen, das wir nicht mit einem Lächeln runterholen können.

Kommentare

  • Ich würde anrufen dass der Konjunktiv, nicht der Infinitiv. (Die Konjunktivstimmung ist auch in der etwas altmodischen " leichter zu erkennen, ob es sich stattdessen um " handelt des modernen " Ob es " ist.)
  • @Th é ophile Vielen Dank. Ich ' habe das überprüft und werde meine Antwort entsprechend bearbeiten.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.