Was bedeutet Satanas?

Satanas ist ein Name, auf den ich schon mehrmals gestoßen bin, beispielsweise als ich von einem verlorenen Stummfilm dieses Namens von FW hörte Murnau.

Was bedeutet als , das auf Satanas endet?

Kommentare

  • Willkommen auf der Seite! Können Sie weitere Details angeben? Wenn es eine Webseite gibt, auf der der Name auch nur ein wenig besprochen wird, hilft ein Link. Wissen Sie, dass der Name lateinisch ist? Die Endung -as kann verschiedene Ursprünge haben.

Antwort

Es kam vom Hebräischen ins Lateinische ( שָּׂטָן satan ) über das Griechische ( Σατανᾶς satanas ) und bedeutet Feind , Gegner .

In Judentum und Christentum , es ist auch einer der Namen, die dem Teufel gegeben wurden, einem übernatürlichen Wesen, das eine Rebellion gegen Gott und einen der Hauptinitiatoren des Bösen in der Welt anführt.

Die -als Ende ist rein grammatikalisch. Wie zu sehen ist, wurde es im Altgriechischen als gebräuchliche Endung von Substantiven in dieser Sprache hinzugefügt.

Kommentare

  • Ist der Name die erste Deklination in Latein und Griechisch?
  • Zuerst geändert (wie bei den meisten männlichen griechischen Namen, die mit -as enden: n. -as , v. -a , gem . -am usw.) Im Griechischen ist es zuerst männlich, wenn ich mich nicht irre.
  • Wenn ich mich nicht irre, bedeutet שָּׂטָן wörtlich " Gegner, " übersetzt ins Griechische als " διάβολος, " von welches Latein bekommt " Diabolus " und Englisch " Teufel. " Es ' ist ein ähnlicher Fall mit " Messias, " welcher wird manchmal ins Griechische transliteriert und manchmal als " Christus übersetzt. "
  • S. atan bedeutet ursprünglich nicht Feind , sondern Ankläger . Dies wird im Buch Iob besonders deutlich.

Antwort

Nur um zu verdeutlichen:

Das -as hier ist eigentlich das griechische männliche Ende -ᾱς . Es ist eine dialektale Variation des -ης ( -ēs ), das Sie in Namen wie Sokrates, Euripides, Achilles usw. sehen: wahrscheinlich das häufigste Ende für männliche Namen im Altgriechischen.

Als die Leute anfingen, die Bibel und die Tora ins Altgriechische zu übersetzen, und auf das Wort שָׂטָן ( satan , „Gegner“ stießen „), sie hatten zwei Möglichkeiten, wie sie es darstellen sollten. Eine Möglichkeit bestand darin, es wörtlich mit dem griechischen Wort διάβολος ( diábolos ,“ Verräter „) zu übersetzen. Die andere Die Option bestand darin, das Wort satan zu nehmen und es im griechischen Alphabet einfach als σαταν neu zu formulieren.

Am Ende waren die Übersetzer nicht konsistent. Manchmal benutzten sie diábolos , manchmal benutzten sie satan . Aber satan sieht nicht wie ein griechisches Wort aus, und wenn irgendetwas eine Akkusativform wäre, die nur verwirrend ist. Da der hebräische satan männlich ist, stecken sie fest Das häufigste griechische männliche Ende, das darauf endet und Satans schafft.

Als die Bibel dann ins Lateinische kam, hatten die Übersetzer drei Optionen: Übersetzen Sie das Wort wieder ins Lateinische, transkribieren Sie das griechische Wort oder transkribieren Sie das hebräische Wort. Sie wählten im Allgemeinen das zweite, so dass die lateinische Vulgata diabolus und Satanas hat (woher Englisch „teuflisch“). „Satanisch“).

Sie werden auch oft die Form Satana ohne endgültiges -s sehen (wie im Exorzismus des Heiligen Benedikt, der startet vade retro Satana , „geh zurück, Satan“). Dies ist, was passiert, wenn sich das Wort ein wenig ins Lateinische einfügt: Das native lateinische Äquivalent des Griechischen -ās ist -a . Es ist sehr ähnlich zu der ursprünglichen griechischen Form, die in Homer gefunden wurde, -ᾱ (), und es ist die Form, die wir in älteren Anleihen wie sehen poeta „Dichter“. Es ist lateinischer als das griechische -ās , daher ist es häufiger für gründlich assimilierte Wörter als für Namen (der legendäre Held Aeneas behält immer sein -s ).


PS Eine der einfachsten Möglichkeiten, antike griechische Dialekte zu unterscheiden, besteht darin, wie sie mit langen Alphas in Endungen umgehen. Ionian verwandelt sie immer in Etas, Dorian und Aeolian nie, Attic variiert je nachdem, welcher Buchstabe davor steht. Wenn Sie also das -es in einem alten Namen sehen, ist es höchstwahrscheinlich über Athen zu uns gekommen.

P.P.S. Ein einfaches -a -Ende würde auch den Vokativ markieren, die Form, die verwendet wird, wenn direkt mit jemandem gesprochen wird. Dies wäre für den Kontext der Exorzismusformel richtig – aber der Vokativfall ist ziemlich früh gestorben und versteinert, und Sie werden Satanas in direkter Sprache und Satana in anderen sehen Positionen.Es war immer der am meisten vernachlässigte der „traditionellen“ lateinischen Fälle, und Sie werden häufig „Fehler“ wie Domine Deus, agnus Dei („Herr Gott“ im Vokativ, „Lamm Gottes“ im Nominativ).

Kommentare

  • Schön! Beachten Sie, dass in VG Lateinische männliche griechische Substantive in -as bilden den Vokativ (glaube ich konsequent) in -a. Auch ' vade post me Satana ' (Mt 16:23)

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.