Welches Wort hat Jesus auf Aramäisch für Gott verwendet?

Was ist das Wort und die Aussprache für Gott auf Aramäisch? Ich habe gesehen, dass „AaLaH“ die Aussprache für Gott über diesen Link ist: Aramäisches Lexikon und Konkordanz . Hat Jesus während seiner Reden das Wort „AaLaH“ für Gott verwendet? Und auch in der aramäischen Bibel wird dieses Wort für Gott verwendet?

Wenn dies wahr ist, sind das arabische Wort „Allahu“ und dieses Wort „AaLaH“ gleich oder verschieden?

Ich möchte auch wissen, in welcher Sprache Jesus diesen Ausdruck geweint hat – „Eloi, Eloi, Lama Sabachthani“

Antwort

Die normales Gattungswort für Gott ist „alaha“ / „aloho“ (ܐܠܗܐ), das sprachlich mit dem hebräischen Wort für Gott „elohim“ verwandt ist.

Die Übersetzung des Tetragrammatons YHWH hingegen ist „maria“ / „morio“ (ܡܪܝܐ), normalerweise zerlegt als mar-yah, Lord-Yah („mar“, Lord, wird auch von syrisch sprechenden Kirchen als Titel für Heilige / Ärzte der Kirche verwendet: „mor Ephrem „= Heiliger Ephrem). (Hinweis: Dieses Wort hat nichts mit dem Eigennamen Maria zu tun, der von der hebräischen Mariam stammt.)

Um Ihre Frage zu beantworten, hätte Jesus mit ziemlicher Sicherheit einen der beiden oder beide gleichzeitig verwendet wie es auf Syrisch üblich ist: Maria Alaha.

Letzte Bemerkung: Das arabische Wort Allah, das auch von arabischen Christen verwendet wird, ist nicht mehr mit dem aramäischen Alaha verwandt als mit dem hebräischen Elohim. Die drei haben eine gemeinsame sprachliche Wurzel, die nichts Außergewöhnliches ist, so dass es keinen Sinn macht, auf sterile Argumente in Bezug auf diesen Punkt zurückzugreifen.

In Bezug auf den Schrei am Kreuz (Zitat aus Psalm 22: 1), die Peschitta ( die früheste christlich-aramäische Übersetzung) übersetzen Sie es mit dem Wort alaha, wobei die erste Person das Suffix -i besitzt: alahi (ܐܲܠܵܗܝ ܐܲܠܵܗܝ ܠܡܵܢܵܐ ܫܒܲܩ̣ܬܵܢܝ̱). Der ursprüngliche hebräische Psalm verwendete „Eli“. Da der Verfasser des griechischen Evangeliums möglicherweise nicht fließend Aramäisch spricht oder Aramäisch mit griechischen Schriftzeichen transliteriert, ist zu erwarten, dass die Transliterationen ungefähr sind, daher eine mögliche Verwirrung zwischen Eloi und Alohi.

Kommentare

  • George Lamsa übersetzte den Schrei vom Aramäischen ins Englische als “ Mein Gott, mein Gott Gott, dafür wurde mir “ erspart, ich las das Aramäische als eine völlig andere Konstruktion und implizierte, dass die griechischen Ausgaben ‚ falsch ‚. Westliche Gelehrte haben über diese Übersetzung nicht gelächelt.

Antwort

Der Name Gottes in der hebräischen Bibel lautet YHWH und wird als Jahwe oder Jehova ausgesprochen.

In der hebräischen Bibel werden viele Wörter für das Wort „Gott“ (nicht der Name Gottes) verwendet, wie z. B. El (Gott), Elohim (Gott, Pluralform), El Shaddai (allmächtiger Gott), Adonai (Meister) , Elyon (am höchsten) und Avinu (unser Vater) werden von vielen religiösen Juden nicht als Namen angesehen, sondern als Epitheta , die unterschiedliche hervorheben Aspekte von JHWH und die verschiedenen „Rollen“ Gottes (Quelle) .

Aus Wikipedia-Artikel über Allah ,

Der Begriff Allah leitet sich aus einer Kontraktion des arabischen bestimmten Artikels al- „die“ und ilāh „Gottheit, Gott“ zu al-lāh ab, was „die [einzige] Gottheit, Gott“ bedeutet (ὁ θεὸς μόνος, ho theos monos). Verwandte des Namens „Allah“ existieren in anderen semitischen Sprachen, einschließlich Hebräisch und Aramäisch. Das biblische Hebräisch verwendet meistens die Pluralform (aber den funktionalen Singular) Elohim . Die entsprechende aramäische Form ist ʼĔlāhā ܐܠܗܐ im biblischen Aramäisch und ʼAlâhâ ܐܲܠܵܗܵܐ in Syrisch wie von der assyrischen Kirche verwendet, beide bedeuten einfach „Gott“

Elohim ist nicht der Name Gottes, sondern einfach „Gott“ auf Hebräisch. Viele Sprachen haben einige Ähnlichkeiten, da viele von ihnen denselben Ursprung haben. „Gott“ auf Englisch, „Elohim“ auf Hebräisch, „Elaha“ auf Aramäisch, „Alaha“ in Syrisch usw., aber der Name Gottes in der Bibel ist JHWH, nicht Allah, da einige muslimische Gelehrte versuchen könnten, sie in Beziehung zu setzen. Daher ist der Gott in der Bibel JHWH und der Gott im Qu „ran ist Allah. Der spezifischste hebräische Name für Gott ist JHWH, auch fälschlicherweise als Jehova bezeichnet, was bedeutet, dass er selbst existiert und ewig ist. JHWH wurzelt in Hayah, dem Verb, das aus Hava stammt, um zu atmen oder zu sein, das sich mit Ayil verbindet Schließlich führt uns Ayil zurück zu El, der Wurzel aller semitischen Namen für Gott.YHWH wird bei seltenen jüdischen Festen nur als „Ya“ laut gesprochen. Juden ersetzten Adonay (Herrn) oft mündlich und in ihren schriftlichen Schriften durch den tatsächlichen Namen Gottes.

Siehe zum Beispiel diese typische Übersetzung von Exodus 20: 7

Du sollst nicht den Namen YHWH dein Elohim vergebens; denn JHWH wird ihn nicht schuldlos halten, der seinen Namen vergeblich nimmt.

Jesus sprach Aramäisch viele Male während seines Dienstes, daher muss er das Wort „Eli“ oder „Elaha“ (ʼĔlāhā) oft verwendet haben, um „Gott“ zu sagen. Während Jesus am Kreuz war, schrie er zum Beispiel auf Aramäisch .

Gegen drei Uhr nachmittags schrie Jesus mit lauter Stimme: „ Eli, Eli [a] , lema sabachthani ? “ (was bedeutet „Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?“) [Matthäus 27:46, NIV]

[a] Einige Manuskripte Eloi, Eloi

Kommentare

  • Können Sie mir bitte einige Quellen zum Nachweis von “ Eli, Eli [a] geben? , lema sabachthani “ ist aramäisch. (Ich muss eine vernünftig nachgewiesene Quelle vorlegen, um einem meiner Freunde zu helfen, der sich an einer muslimisch-christlichen Debatte beteiligt hat.)
  • @manuthalasseril Gelehrte sind sich einig, dass es aramäisch ist. Siehe diesen Wikipedia-Artikel . Selbst wenn es hebräisch ist, bedeutet es nicht ‚, dass Jesus nach Allah, dem muslimischen Gott, rief. Der Islam kam 600 Jahre nach Jesus.
  • Es wäre interessant festzustellen, wie man das Tetragrammaton direkt JHWH als Jehova ausspricht. Ich bin mir nicht sicher, ob es nicht zum Thema gehört, aber wenn mein Name Bubbles in Englisch ist, ist mein Name immer noch Bubbles in Aramäisch. Ich würde ‚ es nicht anders erkennen.
  • Um das anzusprechen, was ich denke, ist der zugrunde liegende Punkt hier: Ich denke, die meisten Linguisten sagen, dass die hebräischen Wörter “ El “ und “ Elohim “ haben gemeinsame Ursprünge mit dem arabischen Wort “ Allah „. Das beweist aber kaum, dass Juden den Gott des Islam verehrten. Sowohl “ Elohim “ als auch “ Allah “ sind allgemeine Wörter, die “ Gott “ bedeuten. Bedenken Sie: Es gab viele Male in der Geschichte, in denen zwei Männer behaupteten, “ König “ eines bestimmten Landes zu sein. Die Tatsache, dass Anhänger von Henry ihn “ king “ nennen, bedeutet sicherlich nicht, dass Anhänger von Richard das Wort king “ dass sie sich auf Henry beziehen!

Antwort

Eloi Eloi lama sabachthani? „ist eine griechische Transliteration aramäischer Wörter. Wenn es hebräisch wäre, wäre Azabthani anstelle des aramäischen Wortes“ Sabachthani „verwendet worden.

Überprüfen Sie diesen Link für hebräisches NT von Markus 15:34.

Auf Hebräisch wird „Eloi Eloi lama sabachthani?“ zu „Eliy Eliy lamah“ azabtaniy? „

Die gesprochene Sprache Israels im ersten Jahrhundert war aramäisch. Nicht hebräisch oder griechisch. Weitere Informationen finden Sie unter diesem Link.

Warum haben die Juden ‚ nicht verstanden “ Eli, Eli, lama sabachthani „?

Das Wort für Gott auf Aramäisch war Eil und Elaha (auch als Alaha geschrieben). Im Judäa des ersten Jahrhunderts verwendeten sie sowohl „Eil“ als auch „Elaha“ für Gott. Aber in Samaria, Galiläa, im Libanon und in Syrien verwendeten sie im ersten Jahrhundert hauptsächlich Elaha (auch als Alaha geschrieben).

Seit Jesus Christus in Galiläa aufgewachsen ist, hätte er Elaha benutzt.

Wenn Sie Matthäus 27:46 von Aramaic Peshitta (Aramaic NT) überprüfen, sehen Sie „Eil Eil“. Dies wurde vom griechischen Schreiber etwas ungeschickt als „Eli Eli“ transkribiert. Manchmal haben griechische Schriftgelehrte Schwierigkeiten, aramäische Wörter ins Griechische zu übersetzen. Zum Beispiel werden aramäische Wörter „Khqel Dama“ in Apostelgeschichte 1:19 auf Griechisch als „Akeldama“ transkribiert.

YHWH ist hebräisch. Aber Jesus sprach Aramäisch. Nicht hebräisch.

Im ersten Jahrhundert in Israel verwendeten Juden das aramäische Alte Testament, bekannt als Peshitta Tanakh.

Die Informationen über Peshitta Tanakh sind hier verfügbar.

YA (in aramäischem OT und aramäischem NT Peshitta) ist die aramäische Form des hebräischen „YH“ in „YHWH“. Aus diesem Grund wird der hebräische Name „Yehochanan“ auf Aramäisch zu „Yochanan“.Ein anderes Beispiel ist, dass der hebräische Name „Yehonathan“ auf Aramäisch zu „Yonathan“ und der hebräische Name „Yehoseph“ auf Aramäisch zu „Yoseph“ wird.

Aus Respekt wird „YA“ im aramäischen OT als „MarYA“ (Master YA) bezeichnet, im aramäischen NT als & im Israel des ersten Jahrhunderts.

Antwort

Matthäus 27: 46-47 gibt an, dass beide Eli und Elia (die aramäische Version von Elijah) reimen Wörter, weil die Umstehenden missverstanden Jesus „Schrei: “ Und gegen drei Uhr rief Jesus mit lauter Stimme:“ Eli, Eli, lema sabachthani? “ Das heißt: „Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?“ Als einige der Umstehenden es hörten, sagten sie: „Dieser Mann ruft nach Elia.“

Tatsächlich: „ì „In Eli wird als“ y „wie in daily (und nicht als“ y „wie in schüchtern ) und“ ìa „in Alia ausgesprochen wird wie in media als „ìa“ ausgesprochen. Jesus nannte Gott also: Eli .

Übrigens verwendeten in alten Malayalam-Versionen (einer Sprache Südindiens) Versionen der Evangelien, die direkt aus der syrischen Sprache (Schriftform des Aramäischen) übersetzt worden waren, das Wort „Eli „Im Schrei Jesu am Kreuz und im Namen Elia für den Propheten Elia. So lässt sich die Verwirrung der Umstehenden am besten erklären. Also nannte Jesus Gott den Vater auf Aramäisch“ Eli „.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.