Wie bedeutete “ Hummer ” zwei verschiedene Arten?

Dieses lebende Krebstier heißt auf Italienisch astice . Das Bild rechts ist aragosta .

Bild von Krebstieren mit der Bezeichnung

Dies ist ein Astice „Bild eines Krebstiers mit der Bezeichnungund dies ist eine Aragosta „

Sie sehen sehr unterschiedlich aus. Das italienische Wörterbuch beschreibt den Astice als tief (intensiv) blau ( turchino ) mit gelben Flecken und große Krallen , während die aragosta einen rötlichen Körper und fünf Beinpaare hat , lange Antennen und eine unglaublich harte Schale, die Körper und Kopf bedeckt. Für mich sieht es aus wie ein riesiges Insekt. Auf Englisch werden beide jedoch Hummer genannt. Wenn Sie Hummer in einem britischen oder einem amerikanischen Restaurant essen, werden Sie häufig mit einem Astice konfrontiert. Ein Artikel im Londoner Evening Standard zeigt deutlich den Gastronomen (einen Italiener!) Mit zwei großen „Astices“ in seinen Händen. :))

Es ist mir egal, welche Art sie mir geben, ehrlich gesagt sind sie beide köstlich, aber wenn ich eine italienische Freundin in ein Bostoner Restaurant einladen und Hummer für uns beide bestellen würde, sie könnte bestürzt sein, einen Astice auf ihrem Teller zu sehen.

Der italienische Begriff astice leitet sich von αστακός (astakós) ab. Griechisch für Hummer . Astakos ist auch der Name einer griechischen Fischerbucht.

Das Online Etymological Dictionary sagt (Hervorhebung von mir)

Hummer (n.) Meeresschalentiere, altes englisches loppestre „Hummer, Heuschrecke“, Korruption der lateinischen locusta , lucusta „Hummer, locust „, unter dem Einfluss der altenglischen loppe “ Spinne „, einer Variante von lobbe . Das Ende von Old English l oppestre ist die Frau. Agent Nomen Suffix (wie in Baxter , Webster ; siehe -ster ), was dem lateinischen Klang nahe kam. [. . .] OED sagt, dass das lateinische Wort ursprünglich „Hummer oder ein ähnliches Krebstier“ bedeutete, wobei die Anwendung auf die Heuschrecke durch die Ähnlichkeit in der Form nahegelegt wird. Locusta im Sinne von „Hummer“ erscheint auch auf Französisch ( langouste jetzt „Langusten, Krebse“, aber im altfranzösischen „Hummer“ und „Heuschrecke“; ein Psalter aus dem 13. Jh. lässt Gott die Ernten Ägyptens an die Langustinen ) und Altkornischen () übergeben legast ).

Bild eines gekochten Hummers auf einem Teller mit Zitronenscheiben

Fragen

  1. Warum gibt es auf Englisch nur einen Begriff für diese beiden verschiedenen Arten?
  2. Für mich der Bostoner „schwarze“ Hummer () Astice ) sieht eher aus wie ein Skarabäuskäfer oder eine Krabbe als wie eine Heuschrecke. Wie kam dieses Krebstier zu seinem englischen Namen?
  3. Wenn ich aragosta in einem englischsprachigen Restaurant bestellen wollte, wonach sollte ich fragen?

images: Così cucino io ; Alimentipedia und The Food Almanac

Kommentare

  • Dahinter steckt eine lange Geschichte. So wie es Ihnen seltsam erscheint, erscheint es Spaniern und Katalanen auch seltsam, dass Englisch die völlig getrennten Kreaturen zusammenbringt, die die Spanier als bovogantes, langostas, langostinos, cigalas und wahrscheinlich andere, die ich vergesse, unterscheiden. Hier gibt es einfach keine Eins-zu-Eins-Zuordnung. Diese Liste ist in absteigender Reihenfolge sortiert, daher ist der riesige Maine-Hummer mit den Krallen der erste, während der viel kleinere norwegische Hummer, der für Scampi verwendet wird, der letzte ist, aber es handelt sich nicht um Garnelen. Ich wette, Italienisch hat viele verschiedene Garnelen / Garnelen / etc. Worte auch.
  • @tchrist Italiener nehmen ihr Essen ernst, schauen Sie sich nur ihre Vielfalt an Nudeln an. Wie auch immer, ‚ ist verdammt seltsam, dass diese beiden Kreaturen, die unterschiedliche Farben und eine unterschiedliche Anatomie haben, einen gemeinsamen Namen haben. Sollte ich wirklich Langusten in einem britischen Restaurant bestellen? Ich glaube nicht, dass ich es jemals in einem Menü gesehen habe. ‚ Vielleicht in den Posher?
  • Als Antwort auf Ihre Frage, ob Sie „Langusten“ bestellen sollen, öffnen Sie dort eine echte Dose Sardinen, weil genau diese Angelegenheit ein angespannter Punkt für Rechtsstreitigkeiten war .Es gibt Orte, die versuchen, Langostas und Langostinos auf ihren Menüs als echte Bogovanten zu garnieren, da alle drei nur Hummer auf Englisch sind (plus 4 andere), und Kunden und ich glauben, dass die Fischer in Maine geklagt haben falsche Kennzeichnung, weil sie nichts als Bogovanten als Hummer betrachten. Ich erinnere mich, dass sie diese Gerichtsverfahren verloren haben, sodass Sie nicht genau wissen, was Sie bekommen.
  • Oh, ich habe eines vergessen: Ich glaube, dass IT cicala di mare oder ES Zigarra de Mar oder Santiagui ñ o kann breiter Hummer oder sein Squat Hummer auf Englisch. Ich denke, dass dies die „Käfer“ oder Pantoffelhummer von australischem Ruhm sind. Fazit ist, dass auf Englisch alle Krebstiere im Grunde eines von drei Dingen sind, entweder Hummer oder Garnelen oder Krabben auch wenn dies nicht der Fall ist . Und ja, Garnelen gehören zu einer und manchmal zu beiden der ersten beiden Gruppen.
  • Korrektur: Ihr gambero d ‚ Acqua Dolce für Krebse / Süßwasserhummer wird auf Spanisch als „Flusskrabben“ bezeichnet . Ich denke, dies zeigt, dass gebräuchliche Namen für Kreaturen sehr schwer zu verstehen sind. Sehen Sie, was ich meine?

Antwort

1) Warum gibt es auf Englisch nur einen Begriff für diese beiden verschiedenen Arten?

Technisch gesehen gibt es mehr als zwei Begriffe (siehe unten). Aber Hummer ist wahrscheinlich nicht häufig genug für eine durchschnittliche Person, um einen Unterschied zu rechtfertigen.

Zum Vergleich gibt es viele Rassen von Ponys, aber ich würde die typische Person auf einer Straße nur jemals haben Ich habe von Shetlands gehört. Ebenso gibt es viele Marken von Kühlschränken, aber eine war in Frankreich zu einem bestimmten Zeitpunkt so verbreitet, dass frigo ein französisches Synonym für Kühlschrank geworden ist, genauso wie Googeln das Suchen bedeutet online auf Englisch.

Oder überlegen Sie sich zum Beispiel, wie einige Amazonas-Stämme Berichten zufolge mehr Wörter haben, um Grüntöne in der Alltagssprache zu beschreiben als wir. Sie haben tatsächlich eine Verwendung dafür. Ebenso unterscheiden wir eine große Anzahl von Krebstieren in Spanien, Frankreich und Italien, weil wir buchstäblich Schiffsladungen davon essen. Die Engländer und Amerikaner essen viel weniger davon, soweit ich mich erinnern kann. In Gebieten, in denen sie häufig sind (z. B. Maine), haben sie eine einzige, Einfacherer Name macht Sinn. (Wenn Sie sagen, Sie haben in Yosemite einen Bären gesehen, wird jeder verstehen, dass es ein Schwarzbär war.)

2) Für mich der Bostoner „schwarze“ Hummer (Astice) sieht eher aus wie ein Skarabäuskäfer oder eine Krabbe als wie eine Heuschrecke. Wie kam dieses Krebstier zu seinem englischen Namen?

Wahrscheinlich, weil frühe britische Könige Französisch sprachen. Der Kanal ist reich an Langusten, die in der Normandie Langouste genannt werden. (Es gibt auch viele kleinere Sorten namens Langustine , die Google interessanterweise als „norwegischer Hummer“ übersetzt.)

In Bezug darauf, warum Hummer, die Familie wird mit amerikanischem Hummer, der Art oder mit sein europäisches Gegenstück , es hilft wahrscheinlich nicht, dass die amerikanische Sorte manchmal als wahrer Hummer .

Um ehrlich zu sein, ich bin Ihnen sehr ähnlich, für mich ein Boston Hummer sieht offensichtlich eher wie ein Homar als wie ein Langouste aus, und ich unterscheide die beiden letzteren weiter von einem Langustine oder einem écrevisse ( Bilder hier ). Die Wahrheit ist jedoch, dass sie alle in eine Familie namens homar (wörtlich Hummer) fallen. Ich verstehe also irgendwie, warum Englisch sprechende Personen, die neben Garnelen, Krabben und dem auch selten Krebstiere essen Die lokale Hummersorte kann in sehr seltenen Fällen verschiedene Hummerarten im Alltag nicht unterscheiden.

Anders ausgedrückt … Hat es Sie nie überrascht, dass die Zigarettenmarke Camel ein Dromedar anstelle eines verwendet tatsächliches Kamel auf seinen Rudeln? Die beiden sind für einen Beobachter, der den Unterschied kennt, eindeutig nicht dasselbe, aber sie sind tatsächlich beide Teil einer Tierfamilie namens Kamele . Hummer gegen Langusten sind ebenfalls deutlich anders als Beobachter, die den Unterschied kennen, aber beide fallen unter die Tierfamilie, die (auf Englisch) … Hummer genannt wird.

3) Wenn ich Aragosta in einem englischsprachigen Restaurant bestellen möchte, wonach sollte ich fragen?

Fragen Sie nach einem Langusten oder ein Mittelmeerhummer .

Kommentare

  • @Centaurus Dubious .Die meisten dieser Sprachen verwenden Suffixe, bei denen ‚ ein separates Adjektiv verwendet wird, sodass das naive Zählen von Wörtern ‚ nicht viel Sinn macht.
  • Ich glaube nicht, dass Ihr Bären-in-Yosemite-Vergleich wirklich funktioniert, ‚. Schwarzbären und Grizzlybären sind eng verwandte Arten, und es ist sinnvoll, in Yosemite nur “ Bär “ zu sagen, da Grizzlybären in Kalifornien ausgestorben sind seit fast hundert Jahren. Krallenhummer und Langusten hingegen sind biologisch sehr weit entfernt, daher lautet die Frage: “ Warum nennen wir diese beiden völlig unterschiedlichen Tiere Hummer ‚? “ wie alles andere.
  • @DavidRicherby Ja! Ein Engländer hat mein Dilemma verstanden. Aragosta ist auf den Fischmärkten auch viel teurer zu kaufen als Astice / Boston Hummer. Die beiden Arten haben sehr unterschiedliche Anatomien. ‚ kann die beiden Arten nicht verwechseln, während Ponys (und Bären) alle sehr ähnliche Merkmale aufweisen. Und ich ‚ habe herausgefunden, warum Italiener die rote Hummersorte Seeelefanten nennen. Ihr wissenschaftlicher Name ist Palinurus-Elefanten und Elephas ist der Eigenname für den asiatischen Elefanten. (Wer hat gesagt, dass EL & U nicht ‚ nicht lehrreich ist? 🙂
  • @ Mari-LouA: Hat es nie Haben Sie überrascht, dass die Zigarettenmarke Camel ein Dromedar anstelle eines echten Kamels auf ihren Packungen verwendet? Die beiden sind für einen Beobachter, der die Unterscheidung kennt, eindeutig nicht dasselbe, aber sie ‚ sind tatsächlich beide Teil einer Tierfamilie namens Kamele . Hummer gegen Langusten unterscheiden sich ebenfalls deutlich von Beobachtern wie Ihnen oder mir, die den Unterschied kennen, aber beide fallen unter die Tierfamilie, die (auf Englisch) … Hummer genannt wird. 🙂
  • Sind Sie sicher, dass die Kamele ? Beide Camelus -Spezies sind Kamele, egal ob es sich um das zweihöckrige baktrische Kamel oder das einhöckrige Dromedarkamel handelt. Es ist wahr, dass Sie im Gegensatz zu baktrischen Kamelen ein Dromedarkamel nur ein einfaches Dromedar ohne den Kamel -Teil nennen können. Aber ich kann nicht erkennen, was daran falsch ist, sich ein Dromedarkamel als kanonisches Kamel vorzustellen. Es ist nicht so, als hätten sie ein Lama oder ein Alpaka benutzt, geschweige denn ein Vicu ñ a oder einen Guanaco.

Antwort

Dies

American_black_bear

this

Grizzlybär

und dieser

Eisbär

sind alle „Bären“.

Dies ist ein europäisches Rotkehlchen

Europäisches Rotkehlchen

und dies ist ein Amerikanisches

Amerikanisches Rotkehlchen

Es gibt nicht für jedes Tier auf der Welt ein eindeutiges englisches Wort.

Und (wie bei „Robin“) war es bei englischsprachigen Amerikanern üblich, bestehende Tiernamen neuen, unbekannten Tieren zuzuweisen, denen sie in der Neuen Welt begegneten, anstatt neue Namen zu erfinden. An diesem Verhalten ist überhaupt nichts Seltsames.

(Es muss verstanden werden, dass „New England“ hauptsächlich von religiösen und wirtschaftlichen Flüchtlingen von den Britischen Inseln und dem angrenzenden Küsteneuropa kolonisiert wurde. Während dies keine ungebildeten Menschen waren Nur wenige hätten Zeit in Italien verbracht oder wären auf andere Weise der italienischen Küche und den italienischen Meeresfrüchten ausgesetzt gewesen. Und als sie in der Neuen Welt ankamen, war ihre erste Priorität das Überleben, nicht eine sorgfältige Katalogisierung der Fauna Zuallererst musste Shore wissen, dass dieses seltsame Krebstier essbar war und wie man es fängt. Die Entscheidung für einen von der Gemeinschaft akzeptierten Namen für das Tier so schnell wie möglich erleichterte dies. Sie hatten keine Zeit, es im Internet nachzuschlagen .)

Bilder: 1. Amerikanischer Schwarzbär (Wikipedia) 2. Grizzly Bär , Fotograf Galen Rowell 3. Eisbär (Wikipedia) 4. Europäisches Rotkehlchen (Wikipedia) 5. Amerikanisches Rotkehlchen (South River Fed.)

Antwort

Manchmal hat eine Sprache einen bestimmten Namen für jede Sorte einer bestimmten Art, aber normalerweise Es tut nicht. Und dafür gibt es einen guten Grund: Es ist einfacher und praktischer. Es gibt mehr als zwanzig Apfelsorten im Pflanzenreich, und es wäre sicherlich ungeschickt, für jeden einen anderen Namen zu haben. Wenn Sie zu gehen In einem Lebensmittelgeschäft sehen Sie ihre Namen auf den Tags: McIntosh, Red Delicious, Gala, Golden Delicious, Pink Lady usw., und so lernen die meisten von uns, welches welches ist.Sie sind verschiedene Sorten, aber sie sind alle Äpfel, obwohl ein „großer roter Apfel“ und ein „McIntosh“ sehr unterschiedlich aussehen.

Ähnlich verhält es sich mit Bären (Eisbären, Braunbären, Schwarzbären). Vorausgesetzt, sie gehören derselben Unterfamilie an, sind sie alle Bären.

Hummer gibt es auch verschiedene Sorten (amerikanischer Hummer, europäischer Hummer, Scampy, Flusskrebse), und ich bin mir sicher, ob es sich um einen Koch oder einen Fachmann handelt Koch wird mit „einem Astice“ dargestellt, er wird wissen, wie er es nennen soll.

Referenzen:

Um Ihre dritte Frage zu beantworten: In einem englischsprachigen Restaurant haben Sie je nach Teil von The Globe wahrscheinlich nur eine Hummerart und die Das Wort „Hummer“ ist alles, was Sie auf der Speisekarte finden. Wenn Sie Glück haben und zwei oder drei Sorten haben und diese Informationen auf der Speisekarte fehlen, weiß der Oberkellner möglicherweise, welche Art von Krebstieren sie servieren, oder er kann diese Informationen vom Küchenchef erhalten. Auch wenn der Küchenchef den spezifischen Namen nicht kennt, kann er immer den Phänotyp des Hummers beschreiben. Einmal habe ich in einem Restaurant in Hawaii zu Abend gegessen und war neugierig auf einige Zutaten einer Sauce. Der Oberkellner versuchte, die Informationen zu erhalten, und ich war überrascht, als der Küchenchef an meinen Tisch kam und sie selbst erklärte.

Kommentare

  • Ich denke, das ist es mehr als das, es sei denn, Sie beginnen, Pferdeäpfel und Pommes de Terre mit Äpfeln einzuschließen. 🙂 Es ist wirklich eine Frage der Vertrautheit und Belichtung. Jemand in Kansas sieht keine Notwendigkeit, Dinge zu unterscheiden, die er selten oder nie sieht, aber jemand in Marseille, Barcelona oder Rom sieht all diese verschiedenen Dinge ständig und hat daher für jeden einen eigenen, nicht überlappenden Namen – plus viele, viele mehr: Vergleichen Sie einfach romanische Namen für andere Weichtiere und Krebstiere! Menschen, die Grund haben, unterschiedliche Namen für verschiedene Dinge zu verwenden, tun dies, diejenigen ohne dies jedoch nicht.
  • @tchrist Ja, “ Menschen, die Grund dazu haben Verwenden Sie unterschiedliche Namen für unterschiedliche Dinge ……. „, aber imho, ‚ ist es einfacher und praktischer, a hinzuzufügen zweiter Name, um die neue Sorte von Früchten, Insekten oder Weichtieren anzugeben, als um einen neuen Namen zu prägen. Natürlich tun verschiedene Leute ‚ das nicht immer und von dem, was ich von der chinesischen Sprache gehört habe, denke ich, dass sie ein Wort haben für fast alles. 🙂
  • Aber Eis-, Schwarz- und Braunbären sind genetisch ziemlich nah (Polar- und Braunbären besonders: Sie können sich kreuzen, um fruchtbare Nachkommen zu bekommen). Äpfel sind noch näher: Sie ‚ sind verschiedene Sorten derselben Art. Krallenhummer und Langusten sind dagegen genetisch ziemlich weit entfernt: Sie ‚ befinden sich in derselben Reihenfolge Aber das ‚ ist so viel, wie Sie sagen können. Die Frage ist also im Wesentlichen “ Warum verwenden wir das Wort ‚ Hummer ‚ für zwei völlig unterschiedliche Tiere? “
  • @DavidRicherby Aus naiver Sicht sind sie morphologisch ähnlich genug, um als gleich angesehen zu werden “ Geben Sie “ des Tieres ein.
  • @DavidRicherby Diese Wörter verwenden wir ‚ aren ‚ t wissenschaftlich. Menschen verwenden das Wort ‚ bug ‚ für alle Arten von Insekten, die wissenschaftlich nicht näher als Hunderte von Millionen von Jahren sind.

Antwort

„Crayfish“ auch als „Hummer“ bekannt , „Langustine“ , „Scampi“ . . . (Sie erhalten das Bild)

Es erscheinen im Laufe der Jahrhunderte die Begriffe für Schalentiere wie Hummer , Hummer , Scampi , Krebse , Garnelen und sogar Garnelen wurden in verschiedenen Ländern und in verschiedenen Sprachen synonym verwendet. Es ist kein Wunder, dass der Begriff Hummer heute allgegenwärtig verwendet wird, um eine breite Palette von Krebstieren abzudecken, sowohl Süßwasser als auch Meerestiere.

Aus einer wissenschaftlichen Arbeit mit dem Titel Krebsterminologie in Altgriechisch, Latein und anderen europäischen Sprachen

Von Aristoteles zu modern Astakologen wurden in verschiedenen europäischen Ländern unterschiedliche Begriffe verwendet, um den Begriff „Krebse“ auszudrücken.Im Altgriechischen wurde „ κάραβoς “ (káravos) für stachelig verwendet Hummer , während άστακός (astakós) für Hummer und Süßwasserkrebse . Das Wort „άστακός“ wurde von den Griechen zur Benennung von Städten und Personen und als Stadtsymbol auf Münzen verwendet.

Weiter

In der Renaissance war der Süßwasserkrebs „Cambarus“ ”Im populären Latein und“ astacus ”im wissenschaftlichen Latein. Moderne Wörter wie Italienisch ( gambero ), Kastilisch ( cangrejo ), Katalanisch ( cranc ) und Altfranzösisch in Südfrankreich ( chambre und cambre ) scheinen Nachkommen des beliebten lateinischen Begriffs ( cambarus ) zu sein. Man könnte Ähnlichkeiten im Klang der Wörter für Süßwasserkrebse in europäischen Ländern feststellen: Deutsch ( Krebs ), Französisch ( écrevisse ) oder Englisch ( Krebse ), und diese scheinen Affinitäten zu den Begriffen in Altniederländisch, Altenglisch, Luxemburgisch, Niederländisch, Dänisch, Schwedisch und Norwegisch zu haben.
[. . .]
Der griechische Philosoph Aristoteles (384-322 v. Chr.) liefert in seiner Historiae Animalium (HA-Zeile 530a 28) den frühesten erhaltenen literarischen Hinweis auf Krebse „άστακός“. Nach Cuvier (1803) und Huxley (1880a: 13; 1880b: 8-9) verwendete Aristoteles den Begriff „ άστακός ”Meistens für den europäischen Hummer , Homarus gammarus (Linnaeus, 1758). […] Er versuchte, zwischen „άστακός“ [d.h. der Italiener astice ] und ein anderes ähnliches Wassertier, das „κάραβoς“ [ aragosta ]. Ihm zufolge könnten diese beiden Tiere hauptsächlich durch das Vorhandensein oder Fehlen großer Krallen unterschieden werden. Also nannte er „κάραβoς“ jene Tiere ohne Krallen und „άστακός“ jene mit Krallen. […] An anderer Stelle in HA erwähnte Aristoteles, dass das kleinere der beiden Tiere ist „Άστακός“ , lebte in Flüssen (HA, Zeile 528 a 28) ). Die Autoren glauben, dass in diesem Fall „άστακός in Flüssen“ der Süßwasserkrebs war

Um die aquas (eine wörtliche Übersetzung einer italienischen Sprache) noch weiter zu verwirren, hat sich das moderne Griechisch umgekehrt die Bedeutung dieser beiden Begriffe: Heute ist atakόs der marine europäische Langusten ( Pallinurus elephas ), der keine Krallen hat, während Καραβίδα (karavίda) ist der Süßwasser Flusskrebs ( Astacus astacus ) und der Langusten ( Nephrops norvegicus ), beide mit Krallen.

eine antike griechische Münze mit Krebsen / Hummer

Münze aus der Stadt Priapos, Mysien (heute Karabiga; Türkei), 1. Jahrhundert v. Chr. mit dem Kopf des Apollo auf der einen Seite und [ möglicherweise ] eines Krebss auf der anderen Seite.

Der Begriff crayf ish soll vom althochdeutschen krebiz abgeleitet sein, was „essbare Krebstiere“ bedeutet. Dies wurde im alten Französisch zum Spalt , was wiederum wurde crevise auf Englisch. Schließlich sprachen die Leute das Ende vise als fish aus. 1555 wird die erste Schreibweise von Krebsen aufgezeichnet, und aufgrund einer Variation der anglonormannischen Aussprache gibt es heute auf Englisch zwei Rechtschreibformen: Krebse und Langusten .


Hummer ist das Essen eines „armen Mannes“

Anscheinend haben die ersten Pilger nach New America keinen Hummer in Betracht gezogen (sondern welche Art oder Sorte von Schalentieren wird nicht angegeben), um eine Delikatesse zu sein.

„Hummer galt wie heute als besonders elegantes und geeignetes Essen für Liebhaber, da es ein Aphrodisiakum ist. Es gibt eine verbreitete Auffassung, dass Hummer als Lebensmittel eines armen Mannes angesehen wurde, und dies könnte im kolonialen Neuengland der Fall gewesen sein aber nicht zurück in Europa. Tatsächlich enthielt der Tagebucheintrag des englischen Mannes über die Stadt Samuel Pepys als ein elegantes Abendessen, das er 1663 veranstaltete, einen Frikassee aus Kaninchen und Hühnern, Karpfen, Lamm, Tauben, verschiedenen Torten und vier Hummern … “

Lebensmittel in Europa der Frühen Neuzeit , Ken Albala [Greenwood Press: Westport CT] 2003 (S.75)

Es gibt ein ähnliches Zitat, das die einstige Überzeugung bestätigt, dass Hummer ein bescheidenes Gericht war

“ Der amerikanische Hummer (Homarus americanus) ist heute eines der teureren Lebensmittel auf dem Markt, da es schwierig ist, ausreichende Mengen zu erhalten, um die Nachfrage zu befriedigen. Aber als die ersten Europäer nach Amerika kamen, war der Hummer eines der am häufigsten vorkommenden Krebstiere. Sie wurden manchmal an den Stränden von Plymouth, Massachusetts, in zwei Fuß hohen Haufen angespült. Diese Siedler näherten sich den Kreaturen mit weniger als geschmacklicher Begeisterung, aber die Fülle an Hummern machte sie fit für die Tische der Armen … 1622 entschuldigte sich Gouverneur William Bradford von der Plymouth Plantation bei einer neuen Ankunft von Siedlern, dass das einzige Gericht, das er “ konnte ihren Freunden einen Hummer präsentieren … ohne Brot oder irgendetwas anderes, aber eine Tasse helles Wasser . “

Enzyklopädie amerikanischer Lebensmittel und Getränke, John F. Mariani [Lebhar-Freidman: New York] 1999 (S. 186)

Dieses Zitat scheint jedoch, so ansprechend es auch sein mag, nur eine Halbwahrheit zu enthalten. Laut Sandy Oliver, Autor mehrerer Bücher zur Lebensmittelgeschichte, ist John Marianis Enzyklopädie eine schwache Quelle:

Es ist wahr, dass Bradford das ungefähr gesagt hat Hummer, und das muss in den Kontext einer richtigen, formellen Mahlzeit aus dem 17. Jahrhundert gestellt werden, die tierisches Fleisch enthält, nicht nur Meeresfrüchte allein Bradford sagt, sie hätten kein Rind- oder Schweinefleisch oder Hammel gehabt, was in den Tagen, als ein Adelsessen mehrere Gerichte auf dem Tisch hatte, von denen einige eines oder mehrere von denen enthielten, die in einem ziemlich ganzen Zustand serviert wurden, in einem Joint plus Brot. und Wein oder anderes gebrautes Getränk. Es ist kein Slam gegen Hummer – lediglich eine Tatsachenfeststellung.

Was ist wahr an Hummer?

Diese klarstellende Aussage knüpft an Samuel Pepys Tagebucheintrag an, den ich zuvor zitiert habe.


Ist das wirklich Hummer?

Einige Antworten haben vorgeschlagen, um zu vermeiden Wenn Sie die Krallenhummerart erhalten, sollte der Begriff Langusten in einem Restaurant verwendet werden. Aber selbst dieser Begriff ist mit Unklarheiten behaftet und (anscheinend) gibt es keine Garantie dafür, dass der Kunde die Palinurus elephas -Spezies erhält.

Das American Heritage® Dictionary der englischen Sprache , heißt es:

Langusten Alle essbaren marinen Dekapodenkrebstiere der Familie Palinuridae mit stacheligem Panzer und langen Antennen und ohne Krallen. Auch Krebse genannt, langouste , Langusten , Seekrebse .

Die erhitzte Diatribe auf Die richtige Nomenklatur ist nicht alt. Die Website D eep Sea News hat einen Artikel vom 2011, Sind Langusten wirklich Hummer? Die Autorin Miriam Goldstein behauptet, dass Langusten tatsächlich enger mit Krallenhummern verwandt sind () H. americanus ) als zu kalifornischen Langusten.

Geben Sie hier die Bildbeschreibung ein.

Der Artikel erwähnt das Gourmet-Lebensmittelgeschäft Zabars in New York City verkaufte „Hummersalat“ für 16,95 USD pro Pfund an seine Kunden

Aber seit 15 Jahren wird der Hummersalat mit Süßwasserkrebsen hergestellt – er enthielt überhaupt kein Hummer.

Weiter

Infraorder Astacidea : Wir haben jetzt die meisten anderen leckeren Typen mit Garnelen- und Krabben-Aussehen ausgeschlossen. Sie bekommen ihre eigenen Infraorder – zum Beispiel sind die wahren Garnelen in Caridea , die wahren Krabben in Brachyura , die Einsiedlerkrebse in Anomura usw. Aber wir haben AUCH die tropischen Langusten abgebrochen! Sie erhalten AUCH eine separate Infraorder: Palinura ! Was ist in Astacidea noch übrig? Nur die Krallenhummer und die Langusten!

Familie Nephropoidea (Hummer) und Familie Astacoidea (Langusten)

Mit anderen Worten, Langusten sind dem krallenartigen amerikanischen Hummer viel näher als dem klauenlosen Kalifornien oder karibischer Langusten! Vielleicht hat Herr Zabar einen Hintergrund in der Meeresbiologie, weil es tatsächlich korrekter ist, Langusten als „Hummer“ zu bezeichnen, als all diese tropischen Hummer ohne Krallen als „Hummer“ zu bezeichnen.”

Alle fett gedruckten Hervorhebungen sind meine

Kommentare

  • Nichts ist so seltsam oder falsch herausgekommen. Fazit: Um Langouste in einem US-Restaurant zu erhalten, müssen Sie am Ende nach Langusten, Krebsen, Langouste, Langusten, Seekrebsen oder einem anderen Namen fragen. Und wenn Sie in Miami nach Hummer fragen, erhalten Sie ‚ Langusten, da es sich um die lokale Sorte handelt. Richtig?
  • @DenisdeBernardy Ja, ich denke . Wenn ich das nächste Mal in den USA ‚ bin, leider ‚ zu lange, werde ich sehr vorsichtig sein, wenn ich frisch bestelle oder kaufe Hummer! 🙂
  • Jeder 7-Jährige im Südosten der USA wird Ihnen sagen, dass es sich bei dem Süßwasserkrebstier nicht um “ Krebse „, es ‚ s “ crawdad „.
  • Ich kann nur sagen, dass ich jetzt viel mehr über Hummer weiß, als ich jemals gedacht hätte. Wie für “ astice “ und “ aragosta „, ich wäre nicht ‚ überrascht, wenn sie in Sizilien oder Sardinien unter verschiedenen Namen genannt würden. In einigen größeren Ländern haben einige Tiere in bestimmten Regionen lokale Namen (oder Spitznamen). z.B. Namen von Fischen oder Vögeln.
  • @HotLicks einige 7-Jährige. Einige andere sagen es anders (‚ Langusten ‚ oder ‚ Krebse ‚, obwohl letzteres ein wenig … formal klingt). Wie die Anglo-Normannen zu dem Unterschied gekommen sind, möchte ich ‚ gerne wissen. (dh was genau war der Unterschied in der Aussprache, den sie hatten, der zum Unterschied zwischen cray- und craw- führte)

Antwort

Sie sehen sehr unterschiedlich aus. astice hat eine blaue Farbe … aragosta .. rötlicher Körper, fünf Paare Beine, …

Für mich sieht es aus wie ein riesiges Insekt .

Auf Englisch werden beide jedoch Hummer genannt ….

Ich sollte eine italienische Freundin in ein Bostoner Restaurant einladen und Hummer für uns beide bestellen. Sie könnte bestürzt sein, wenn sie einen Astice auf ihrem Teller sieht.

Hallo Mary-Lou, in Ihrer Frage haben Sie alle Elemente, die Sie benötigen, um das Geheimnis zu erklären: Beginnen wir mit Ihrem korrekten Eindruck eines riesigen Insekts von Ihren lateinischen Vorfahren geerbt:

Der englische gebräuchliche Name „Hummer“ ist, wie Sie zitieren,

eine Korruption des Lateinischen locusta f (Genitiv locustae); erste Deklination:

  1. Heuschrecke, Heuschrecke
  2. Krebstiere , Meeresschalentiere, Hummer

Also, Die Lateinamerikaner dachten, dass Krustentier-Schalentiere wie Rieseninsekten , Grillen, Heuschrecken, Heuschrecken usw. aussahen, und obwohl die englischen Wörter jetzt anders aussehen, sind sie beide eine Anpassung des gleichen Wortes „locusta“ => OE lopustre => lop [y] ster und schließlich mit der Stimme von / p / = Hummer . (Quelle: Shorter Oxford Dictionary)

Das italienische Wort „aragosta“ leitet sich durch die Agglutination des Artikels [la locusta] => l „alocusta => aragosta. (ein umgekehrtes Phänomen tritt bei“ all „amatriciana => alla matriciana“ auf)

Das zweite Element, das Sie benötigen, ist die Taxonomie: Die italienische Sprache ist reich an gebräuchliche Namen , weil es so einfach ist, Linneus zu italienisieren. Lateinische Begriffe der wissenschaftlichen Klassifikation: Daher haben Sie: Aragosta, Astice, Omaro, Palinuro, Gambero di Mare usw. und können Familien und Arten unterscheiden Die Sprache überwindet dieses Handicap mithilfe von Qualifikationsmerkmalen. Das ist fast alles, aber lassen Sie uns das Problem im Detail untersuchen:

Reihenfolge

(.. .fünf Beinpaare …), Die fragliche Reihenfolge ist

enthält

  • Nephropidae oder Homaridae und

  • Palinuridae oder „ stachelige / Rock Hummer“
  • Gattungen

    • die Gattung Homarus (von dem Sie „omaro“ ableiten) umfasst zwei Arten: „den amerikanischen Hummer (H. americanus) und den Europäischer Hummer (H. gammarus), der y sind sehr ähnlich und haben möglicherweise erst im Pleistozän während klimatischer Schwankungen spezifiziert. Die besten Merkmale für ihre Unterscheidung sind die geografische Verteilung mit dem amerikanischen Hummer im Westatlantik und dem europäischen Hummer im Ostatlantik sowie deren Vorhandensein von einem oder mehreren Zähnen an der Unterseite des Podiums bei der amerikanischen Art „

      • ist der“ amerikanische Hummer „auch als wahrer Hummer Northern Hummer oder Maine Hummer und es ist nicht wahr, dass es nur rote Farbe ist, auf Italienisch: „astice americano“

      • der „europäische Hummer“ oder „gemeine Hummer“ wird auf Italienisch „astice“ oder „astice europeo“

      • genannt

      Palinurus ist eine Gattung in der Familie der Palinuridae und

      • Palinurus elephas / vul garis wird „häufig im Mittelmeer gefangen. Zu den gebräuchlichen Namen gehören Europäischer Langusten, Krebse oder Krebse (in Irland), Langusten, Mittelmeerhummer und Roter Hummer.

    Diese Art wird genannt auf Italienisch: „aragosta [mediterranea]“

    order

    Zusammenfassend hat Italienisch, wie gesagt, unterschiedliche Wörter, während Englisch unterschiedliche Qualifikationsmerkmale hat: astice , omaro = echter Hummer, Klaue Hummer, aragosta , palinuro = Langusten, Langusten. „aragosta“ hat keine Krallen, der englische Begriff ist beschreibender

    hier Bildbeschreibung eingeben Bildbeschreibung hier eingeben keine Krallen: Bildbeschreibung hier eingeben

    Wenn Sie einen Freund in Boston behandeln, haben Sie wahrscheinlich keine Chance zu bekommen Ihre europäische Aragosta, aber Sie können etwas ganz Ähnliches bestellen, einen Palinurus Interruptus , das heißt: Langusten aus Kalifornien .

    buonappetito!

    * Hinweis: Italienisch hat auch ein individuelles Wort für Scyllarus arctus : cicala di mare = Pantoffel / Heuschreckenhummer *

    Kommentare

    • Vielen Dank für Ihre Antwort. Ich schreibe zufällig meine eigene Antwort auf, was viel Zeit in Anspruch nimmt. Zum Glück ist es ganz anders als bei Ihnen, sodass sie nicht ‚ aufeinander treffen. Wenn ich fertig bin (wenn überhaupt!), Werde ich Ihren Beitrag sorgfältig lesen. Nochmals vielen Dank für das Interesse, das Sie ‚ in meiner Frage gezeigt haben, und für das Teilen Ihrer Forschung. 🙂
    • +1 Bravo! Sind Sie auf dem Gebiet der Biologie sehr kompetent? Es scheint, als ob Sie es sind.
    • Vergessen wir nicht, dass der alte Scamp der norwegische Hummer , Nephrops norvegicus , der anscheinend ist conosciuto kommen aragosta della Norvegia, gambero della baia di Dublino, langostino o scampo . Dieser Scampy N. norvegicus wird gemäß dieser -Quelle als echter Hummer angesehen, im Gegensatz zu einem Langostino, was nicht der Fall ist.

    Schreibe einen Kommentar

    Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.