Wie häufig ist der Ausdruck “ qu é padre ”?

Hier in Mexiko wird die Slang-Phrase qué padre (oder Variationen wie muy padre usw. ) sind ziemlich häufig, mit der Bedeutung „wie cool“.

Ist dies nur mexikanischer Slang oder verwenden andere Regionen denselben Ausdruck?

Kommentare

Antwort

Die Academia Mexicana de la Lengua listet sie in der Diccionario breve de mexicanismos , was die anekdotischen Beweise stützen würde, die bisher alle gegeben haben (und die ich hinzufügen würde – ich habe es in Mexiko viel gehört, aber ich “ Ich habe es nur von Mexikanern anderswo gehört, an die ich mich erinnern kann.

Kommentare

  • Wenn ich diesen Ausdruck höre, finde ich den Sprecher sofort als Mexikaner.
  • Ich ‚ habe es außerhalb Mexikos noch nie gehört.

Antwort

Ich habe gehört, dass padre überwiegend mexikanischer Slang ist.

Kommentare

  • … aber fast jeder in Lateinamerika würde die Bedeutung verstehen 🙂 selbst wenn er sie nicht ‚ verwendet
  • Ich glaube nicht, dass ‚ das in Spanien passieren würde. Ich denke, ich könnte seine Bedeutung erraten, aber nicht richtig verstehen.
  • Auch nicht verwendet – aber wahrscheinlich verstanden (dank der mexikanischen Übersetzung von The Simpsons) – in Kolumbien.
  • I ‚ Ich bin mir ziemlich sicher, dass Per ú nicht verwendet wird, aber wahrscheinlich verstanden wird. Ich ‚ bin nicht stolz darauf, aber wahrscheinlich dank “ Chespirito “ und Mexikaner telenovelas mehr als zu “ Die Simpsons „.
  • Es wird nicht verwendet, sondern als mexikanischer Slang verstanden Spanien

Antwort

Soweit ich weiß, ist es hauptsächlich mexikanisch und wird wahrscheinlich in Gebieten in der Nähe verwendet Mexiko.

Es gibt keine universelle Übersetzung für „wie cool“, obwohl ich „está de pelos“ in neutralen spanischen Übersetzungen „gehört“ habe, was bedeutet, dass Sie das verwenden und in ganz Lateinamerika verstanden werden können es wird künstlich klingen.

Kommentare

  • Ich höre es überall in Mexiko (zusammen mit “ chido „), aber ich habe weder in Guatemala noch weiter südlich davon gehört. In Guatemala ist das übliche Slangwort für “ cool “ “ ch é vere „. Möglicherweise wird “ padre “ in US-Grenzgebieten verwendet – ich habe ‚ keine Erfahrung von diesem Bereich. In Spanien war das Äquivalent “ genial „.
  • Tatsächlich gibt es viele regionale Wörter mit ähnlichen Bedeutungen wie Sie kann in den Abschnitt „Übersetzungen“ des Wiktionary-Artikels über das englische Wort “ cool “ . Ich wollte mich nur auf “ Zonen in der Nähe von Mexiko “ und neutrales spanisches Spanisch konzentrieren.
  • @DiegoMijelshon: Tun Sie Erinnern Sie sich an spezifische Beispiele für die Übersetzung von wie cool als est á de pelos ?
  • Die kolumbianische Übersetzung für “ wie cool “ ist ¡ Qu é ch é vere!
  • @hippietrail in Guatemala ‚ verwenden das Wort “ Ch é vere “ als “ cool „, es klingt für uns wie venezolanisch … wir verwenden das Wort “ chilero “ oder der vulgärere Ausdruck “ de a huevo „. ‚ verwenden “ que padre “ nicht einmal nahe der mexikanischen Grenze. Übrigens, ch é vere hier ist ein kleiner Hotdog, den Sie in vielen Stadtplätzen, Ferias und Prozessionen finden können.

Antwort

Hier entlang der Tex / Mex-Grenze wird „Que Padre“ von Frauen verwendet, die den Mann sehen, wer sie sind und beeindrucken wollen. Wenn der Mann einer Frau etwas Andeutendes sagt, das er beeindrucken möchte, wird sie, wenn sie empfänglich ist, antworten und mit „que padre“ anzeigen, dass sie sich auf derselben Seite wie der Mann befindet und die neue Beziehung das Potenzial hat, von dort aus voranzukommen.Es soll auch den Mann ermutigen, sie weiter zu verfolgen. Hier im Rio Grande-Tal geht es darum, den Slang angemessen zu lesen und zur nächsten Stufe überzugehen. Wir haben viele umgangssprachliche Sprüche, die hauptsächlich im unteren Rio Grande-Tal heimisch sind und die unsere besondere Lebensweise an der Grenze zwischen Tex und Mex widerspiegeln. Wir bezeichnen die Sprache hier oft als „Splanglish“ und oft ist es eine Mischung aus Mexikanisch und Englisch. Es ist eine Lebensweise wie keine andere.

Kommentare

  • “ Frauen, die Männer sehen, die sie sind und wollen “ beeindrucken? Ich denke, es kann ein oder zwei zusätzliche Wörter in diesem Satz geben?

Antwort

In Bezug auf die Verwendung entlang der Tex / Mex-Grenze, das scheint ein bisschen langwierig zu sein. Es ist nicht dazu gedacht, eine Frau in einer umwerbenden Beziehung zu beeindrucken.

Der andere Verweis oben auf „Está de pelos“ wird ebenfalls als etwas vulgär angesehen, da er nicht in höflicher Gesellschaft verwendet werden sollte

Ich bin mit einer Mexikanerin verheiratet, die aus dem Süden der Grenze zwischen den USA und Mexiko stammt. Die Verwendung der Redewendung „Qué padre!“ kann jedoch in den größeren Städten Mexikos nachgewiesen werden als Tijuana, Guadalajara und DF (Städte, aus denen ich auch viele Freunde habe). Einfach übersetzt bedeutet es „wie cool“ oder „wie schön“. Das Wort „Qué“ ist der Modifikator für „wie“ (dh „sehr“) und „padre“, was „cool“ oder „ordentlich“ oder „nett“ bedeutet. Wörtlich übersetzt wäre es „Wie Vater“ oder „Welcher Vater“.

In Bezug auf die „Werbebeziehung“ „Beispiel, dass eine Person oben angegeben hat, eine Antwort von“ Qué padre! „durch eine Frau ist die gleiche wie die Frau, die auf Englisch sagt,“ das klingt so ordentlich / cool „, nicht als Funktion, um die Beziehung voranzutreiben, sondern um bereitzustellen eine positive „Slang“ Antwort darauf kann in gemischter Gesellschaft anstelle eines einfachen „Sí“ („Ja“) oder „Qué bueno“ („Wie schön / gut“) allgemein akzeptabel sein.

Es ist interessant festzustellen, dass die englische Sprache “ Wie cool! „Bedeutet

Antwort

Das diccionario de americanismos hat einen Eintrag in padre :

padre .
I.
1. adj. Mx. Bonito, Bueno, Estupendo. Pop + Kult → Espon.
2. adv. Mx. Muy bien. Pop + Kult → Espon.
3. Adj. Gu. Muy grande, Impresionant.

Nach dem, was wir sehen, wird padre , was cool bedeutet, nur gemeldet in Mexiko verwendet werden. Daraus können wir schließen, dass qué padre bedeutet, wie cool nur in diesem Land verbreitet ist.

Es ist auch interessant zu sehen, wie viele verschiedene regionale Bedeutet dieses Wort in Ausdrücken:


a. ǁ ~ sin cabeza . m. Ho, Ni, CR. Personaje mítico en forma de sacerdote sin cabeza, que se aparece a los vagos y borrachos.

a. ǁ el ~ de las mentiras . loc. Sust. Ho, Ni, Bo. El diablo.
b. ǁ ~ Gatica . loc. Sust. CH. Persona que no praktica lo que recomienda. Pop + Kult → Espon ^ Fest.

a. ǁ no se oye, ~ . fr. prov. Gu, Ho, Ni, Bo, Ch. Indica que hay alguien, einschließlich des Propio hablante, que finge no oír o se niega a escuchar lo que se está diciendo porque no le conviene o no le interesa.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.