Antwort
Wenn Sie wirklich möchten, dass sie verstehen, dass Sie ein Anfänger sind, verwenden Sie besser nichts zu Raffiniertes. Ich denke, dass ein einfacher
ashi {わ た し} は に {に ほ} 語 {ご} が へ {へ た} で す
Watashi wa nihongo ga heta desu.
wäre gut für diese Situation.
Wenn Sie nicht sagen möchten, dass Ihr Japanisch ist arm, du kannst es mit
- ausweichen.
- は は 上手 上手 {う ま} く な い で す。
- 日本Thanks が す {す こ} し だ け は {は な} せ ま す thanks (danke Felipe Oliveira)
Kommentare
- Wie denkst du über [日本語 を 少 し だ け 話 せ ま す?]?
- Ich glaube nicht, dass ' dies ist notwendigerweise ein guter Vorschlag. 下手 bedeutet " schlecht / ungeschickt bei ". Obwohl ich zustimme, gibt es einige Überschneidungen in " Fähigkeitsgrad " und " Fähigkeitstiefe " , " sehr wenig sprechen " bedeutet nicht unbedingt, dass Sie schlecht darin sind; yo Sie können sehr in dem Wenigen sein, das Sie wissen. Obwohl die Behauptung, 下手 zu sein, eine sehr japanische Sache ist, wählen Sie Ihr Gift aus, denke ich …
- @broccoliforest Wie wäre es damit? japanese.stackexchange.com/questions/25721/…
- @siikamiika 日本語 が話 せ る ist wie 日本語 が + 話 せ る, dh " hat Sprachfähigkeiten auf Japanisch ".日本語 を 話 せ る ist auf der anderen Seite 日本語 を 話 す + れ る, eher wie " in der Lage (japanisch) zu sprechen (div id = „2d3d221975″>
. Also scheint mir ", dass ich nur kurze Zeit Japanisch sprechen kann " oder ähnliches.
Antwort
Es ist etwas sehr Merkwürdiges, immer elegantere Ausdrucksmöglichkeiten zu finden. " Ich spreche nicht viel Japanisch. " Beim Erlernen einer Sprache müssen Sie verstehen, was die Leute zu Ihnen sagen (ohne " zu denken " oder " übersetzt in Ihrem Kopf ") und findet sich in der Lage zu antworten, weil Sie wissen, was Sie sagen sollen (wieder ohne Berechnung). Mein Vorschlag ist :
に {に ほ ん} (は) 、 す {す こ} … (…)
Sie müssen hier nur drei Dinge verstehen (intern, wirklich verstehen): nihongo und sukoshi , die Sie wahrscheinlich bereits tun, und は (wa) ist ein Themenmarker. Das Thema hier ist nicht du, es ist japanisch, si nce das ist es, worüber wir sprechen; Dies bedeutet " In Bezug auf das Thema Japanisch „nicht viel“ ".
Hier „ein Transkript eines tatsächlichen Gesprächs, das neulich in einem örtlichen Krankenhaus stattfand:
Assistent des Arztes: 日本語 {に ほ ん ご} は 大丈夫 {だ い じ ょ ぶ} で す す
Ich: div {だ い じ ょ う} で す
Dies ist aus zwei Gründen viel natürlicher: Kein Watashi-Anata-Zeug Nicht um Japanisch zu lernen, sondern um " übersetztes Englisch " zu lernen. Und eine Kuriosität des Englischen: Wenn wir " sagen, sprechen Sie Deutsch? " meinen wir wirklich " Verstehst du Deutsch? " Auf Japanisch (und wahrscheinlich in vielen anderen Sprachen) ist es natürlicher, " 分 か り ま す か zu sagen ? " und wenn Sie wirklich fast kein Japanisch können, ist Folgendes nützlicher, um es sich als Satz zu merken:
に {に ほ ん ご} は 分 {わ} か り ま せ ん
Wörtlich " Ich verstehe kein Japanisch "; Englisch " Ich spreche kein Japanisch "