Wie man ' von ' wie in ' zum Zeitpunkt

Ich wollte sowohl pluperfect als auch future perfect verwenden, aber ich habe das Gefühl, dass sie“ am häufigsten verwendet werden, indem Sätze mit „verwendet werden. Zu der Zeit „und“ von „zB

hatte ich das Café verlassen, als Sie Ihr Haus verlassen haben.
Ich werde es bis abgeschlossen haben nächste Woche.

Ich möchte wissen, wie man diese auf Deutsch sagt und Sätze mit den Elementen „by“ und „by the time“ konstruiert.

Kommentare

  • Bitte erläutern Sie: " Ich werde es bis nächste Woche abgeschlossen haben ": Bedeutet dies, dass " ich es abgeschlossen habe, bevor nächste Woche beginnt? " Oder " irgendwann in der nächsten Woche "? Ich nehme an, der erste, aber ich bin nicht sicher …

Antwort

hatte ich Sie haben das Café verlassen, als Sie Ihr Haus verlassen haben.

Zweimal perfekt vermittelt zur gleichen Zeit:

Ich habe das Cafe zu der / jener Zeit verlassen als / zu der du dein Haus verlassen hast.

Plusquamperfect sollte von einem Marker als schon oder bereits begleitet werden:

Ich hatte das Cafe zu der / jener Zeit schon lange als / zu der du dein Haus verloren hast.

Der Grund dafür ist, dass Deutschsprachige sehr sind schlampig über Zeitformen und verlassen Sie sich stattdessen auf Markierungswörter.


Ich werde es bis nächste Woche fertiggestellt haben.

Zum Ausfüllen übersetzt ins Deutsche fertstellen oder Beschwerden , die beide ziemlich klobige Partizipien der Vergangenheit haben. Deutschsprachige verwenden stattdessen fertiges sein , und es gilt die übliche deutsche Schlamperei in Bezug auf Zeitformen:

Nächste Woche ist es fert.

Nächste Woche habe ich es fert.

Die folgenden Ausdrücke sind gültig, aber umständlich. Niemand schreibt oder redet so.

Ich werde es zu einer Woche werden. (Futur I von sein werden / haben werden + Adjektiv)

Ich werde es zu einer Woche Woche haben. (Futur II)

Beachten Sie auch, dass Partizipien als Adjektive verwendet werden können, sodass Futur II als Sonderfall von Futur I angesehen werden kann.

Antwort

Lassen Sie mich Ihnen sagen, wie ich Ihre Sätze in informellem, gesprochenem Deutsch ausdrücken würde (nicht Wort für Wort) Übersetzung, aber ein natürlicher Weg, um die Bedeutung zu vermitteln). Die Übersetzung kann vom Kontext abhängen, daher werde ich auch meine Interpretation angeben.

I. hatte das Café verlassen, als Sie Ihr Haus verlassen haben.

Als du aus dem Haus gingst, hatte ich das Café schon verlassen. 

ZB Sie und ich waren an diesem Tag zufällig im selben Café, haben uns aber nicht getroffen, weil ich bereits gegangen war, als Sie von zu Hause aus angefangen haben.

I. wird es bis nächste Woche abgeschlossen haben.

Ich habe es nächste Woche fertig. 

Sie haben mich gefragt, wann ich meine Aufgabe beenden werde.

Antwort

Der wahrscheinlich beste Weg, um Ihre eigene Frage zu beantworten, ist die Verwendung der englischen Sprache -> Deutsche Übersetzer-App in Google (translate.google.com) durch fortlaufende Eingabe beliebiger Zahlenphrasen mit dem englischen Wort „ von „.

Sie können den „Sofortübersetzer“ einschalten, um sofortige deutsche Übersetzungen / Interpretationen von „ by “ – Anweisungen anzuzeigen, z. B. „ by Ihres Urlaubs“. „“ (US-Militär), „ bei weitem …“, „nicht mehr durch Zufall“, „wenn durch Zufall …“ , „ bis die Zeit, die Sie …“, „im süßen nach und nach “ und usw.

In der unteren linken Ecke von Im Eingabefeld finden Sie eine Tastatur, mit der Sie „nach“ Phrasen und Sätzen in das Eingabefeld („Quelle“) eingeben können.

Ich verwende die Google Übersetzer-App täglich als meine persönliche deutsche Sprache „Tutor“. Für mich ist es aufgrund seiner vielen und vielfältigen Funktionen ein wichtiges Werkzeug zum Erlernen von Sprachen.

Kommentare

  • @Tom Edwards: Ich habe es vernachlässigt Wenn Sie den Google-Übersetzer verwenden, können Sie auch Text aus anderen Quellen, Ihrem eigenen Texteditor / Textverarbeitungsprogramm, Websites und Blogs für Internetnachrichten usw. ausschneiden und in das Eingabefeld (Quellfeld) einfügen.
  • Dies beantwortet die Frage nicht.
  • Au contraire. Dies ist sicherlich der Fall.
  • Ich bin dabei, den Google-Übersetzer gleichzeitig mit dem Yandex-Übersetzer (russisch) zu verwenden, um ein eBook zu schreiben, das eine zweisprachige dreisprachige Übersetzung eines 50 Jahre alten deutschen Buches ist, das den deutschen Humor in Kapiteln beschreibt zu neun regionalen Dialekten. Ich habe zweisprachige Übersetzungen mit Kapitelfußnoten und dreisprachigen Kapitelglossaren fertiggestellt (Deutsch < – > Englisch plus Regional Dialekt (Berlinerische, zu dem zwei Kapitel des deutschen Quellenbuchs gehören, einschließlich Fußnoten
  • (con ' t) und dreisprachiger Kapitelglossare. Ich habe studiert viele Sprachen, und ich habe festgestellt, dass Microsoft ' s " Übersetzer " App – Eine App, die neben Google und Yandex in viele Programme eingebettet ist, ist von unschätzbarem Wert, wenn Sie lernen, eine Fremdsprache zu lesen, zu schreiben und zu sprechen.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.