Wie sagt man “ Sprechen Sie Chinesisch? ” auf Mandarin und Kantonesisch?

Mir ist klar, dass es ziemlich einfach ist, es zu googeln , aber ich würde nie wissen, wie man es ausspricht. Gibt es Audio? Aufnahmen da draußen?

Kommentare

Antwort

Mandarin

p 会 说 汉语 吗? (Ni3 hui4 shuo1 han4 yu3 ma5)

Oder höfliche Form: Nin 会 说 汉语 吗 Nin (Nin2 hui4 shuo1 han4 yu3 ma5)


Natürlich können Sie 中文 sagen (zhong1 wen2) anstelle von 汉语. Das ist hier nicht die große Frage, sondern dass Sie 会 einschließen müssen, was unterstreicht, dass Sie fragen, ob die Person, mit der Sie sprechen, Chinesisch sprechen kann oder nicht Nur 你 说 汉语 吗 吗 zu fragen ist nein Wenn dies nicht ausreicht, bedeutet dies „Verwenden Sie Chinesisch (im Allgemeinen)?, z.你 家里 说 中文 吗? Sprechen Sie zu Hause Chinesisch? (Was gefragt wird, ist nicht die Fähigkeit, sondern die Tatsache, ob Chinesisch gesprochen wird oder nicht.)


Kantonesisch
識 唔 識 講 中文 啊? (Nei5 / Lei5 sik1 m4 sik1 gong2 zung1 man4 aa3, ich benutze hier Jyutping, aber Yale ist eine ähnliche Transkription).

Wenn Sie fragen möchten „Sprechen Sie Chinesisch ?“ Auf Kantonesisch fragen Sie Chinesisch (中文), nicht Kantonesisch. Ich verstehe wirklich nicht, warum man denken würde, dass Kantonesisch nicht chinesisch ist. Fragen Sie also nach 中文 nicht 廣東話. Wenn Sie fragen möchten, ob jemand speziell Kantonesisch , dann verwenden Sie 廣東話.


Hinweise:

(1) Der Mandarin-Text verwendet vereinfachte Zeichen, da die meisten Mandarin-Sprecher diese verwenden. In der kantonesischen Frage werden die traditionellen verwendet, da die meisten kantonesischen Sprecher, die mit dem Schreiben von Kantonesisch vertraut sind, Hongkonger sind, die traditionelle Zeichen verwenden. Vereinfachte Zeichen werden jedoch von kantonesischen Festlandchinesen verwendet, die Kantonesisch lesen und schreiben können oder zumindest Erfahrung damit haben .

(2) Die kantonesische Aussprache ist schwer zu transkribieren, es gibt einen Unterschied zwischen Festlandkantonesisch und Hongkong-Kantonesisch, z. B. 你 beginnt mit „l-“ in „fauler Sprache“, dh gelegentlichem Hongkong-Kantonesisch , aber „n-“ ist ein formellerer, „richtiger“ Klang, der insbesondere auf dem Festland verwendet wird.

(3) Das Wort „Chinesisch (Sprache)“ hat viele Äquivalente ivalente in (Mandarin) Chinesisch unterscheiden sich alle in irgendeiner Weise.

  • 汉语, die Sprache der Han
  • 中文, die (geschriebene) Sprache der chinesischen Zivilisation
  • 华语, Chinesisch als Sprache in Übersee Chinesisch, ob Mandarin, Kantonesisch, Hakka oder ein anderer Dialekt, im Gegensatz zu den nichtchinesischen Sprachen wie Englisch, Malaiisch oder Thailändisch usw.
  • 中国 话, weniger verwendet, bedeutet „das (gesprochen“ ) Sprache Chinas „.
  • 国语 („Landessprache“), dh Mandarin-Chinesisch, dieser Ausdruck wird hauptsächlich außerhalb der VR China verwendet.
  • 普通话 („allgemeine Sprache“), auch Mandarin-Chinesisch (oder manchmal auch genannt) Standardchinesisch) wird dieses Wort in der VR China verwendet, das Mandarin-Chinesisch fördert und das Sprechen von Dialekten in der Öffentlichkeit verhindert.
  • 官 话 („Amtssprache“), Mandarin-Chinesisch, dieses Wort hat historische Konnotationen, die Ming- und Qing-Dynastien, unter denen die nördlichen Dialekte den Status der Amtssprache der Verwaltung und der „Mandarinen“ erlangten. .

Antwort

Also sage ich Ihnen nur das Pinyin für die Mandarine:

Speak 说 中文 吗? (Sprechen Sie Chinesisch?) Ni2 shuo1 zhong1 wen2 ma?

Oder wenn Sie spezifisch sein möchten:

你 说 普通话 吗? (Sprechen Sie Mandarin?) Ni2 shuo1 pu2 tong1 hua4 ma?

Aber das Pinyin auf Kantonesisch ist sehr kompliziert. Es hat 6 Töne und viele seltsame Symbole und so, also gebe ich dir nur den Satz:

Do 係 咪 講 中文 架? (Sprechen Sie Chinesisch?)

Kommentare

  • Können Sie Kantonesisch verstehen: 你 識 唔Div 聽 廣東話?
  • Nun " div " bedeutet zuhören und das OP fragt nicht nach dem Zuhören. Sie können sagen, 你 識 唔 識 講 廣東話?
  • hat es geändert, um zu verstehen, guter Fang
  • 你 说 中文 吗? ist nicht das, was hier gemeint ist. Wenn wir fragen " Sprechen Sie X? " meinen wir " Können Sie X sprechen? ? ". Wir fragen nicht, ob jemand gerade X spricht oder X im Allgemeinen verwendet.
  • Auch 廣東話 ist nicht " Chinesisch ".Wenn ein kantonesischer Sprecher sagen möchte, dass er Englisch und Chinesisch spricht, würde er im Allgemeinen 英文 und 中文 verwenden, da Kantonesisch auch Chinesisch ist. Daher würde kein kantonesischer Sprecher sagen: " Ich ziehe an ' Ich spreche kein Chinesisch, ich spreche Kantonesisch ".

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.