Diese Frage besteht aus zwei Teilen.
Zuerst wollte ich wissen, wie man diesen Ausdruck richtig verwendet, aber genauer gesagt, ob der Ausdruck „de“ annimmt oder nicht oder ob er optional ist. Ich habe den Satz „de quoi j“ ai l „Luft?“ Gehört. (Wie sehe ich aus?) und „elle a l“ air d „en avoir marre“ (sie sieht satt aus). Ich habe jedoch den Ausdruck gehört, der auch ohne die Präposition „de“ verwendet wurde, d. H. „Il a l“ air triste „oder“ il a l „air plus vieux qu“ il l „est“.
Zweitens fragte eine Frau während der Arbeit scherzhaft, ob es mir gut gehe, weil sie sagte, ich sehe aus, als wäre ich gerade gelaufen (dh ich schnaufte und schnaufte) und als ich meinem Kollegen die Geschichte erzählte, Ich sagte: „ la dame m“ a dit que j „avais l“ air d „etre venu de courir. “ Jedoch , sagte er mir, dies sei nicht richtig und die richtige Art zu sagen sei: „… j“ avais l „air que je venais de courir“. „Was mich verwirrt, ist die Tatsache, dass seit dem Thema“ je „bleibt gleich, ich dachte, ich könnte das Hilfsmittel“ venir „im Infinitiv verwenden, ähnlich dem Ausdruck“ je suis content d „etre venu“ („Ich bin froh, dass ich gekommen bin“). Aber da er darauf bestand, dass ich falsch lag, hoffte ich, dass jemand den Fehler klären und erklären könnte, wie der Ausdruck in der Vergangenheitsform verwendet werden sollte.
Antwort
1. Avoir l „air ohne de existiert und bedeutet aussehen , z. B.
Il al „air triste. (Er sieht traurig aus)
Wenn ein Verb folgt, de ist erforderlich und spielt eine ähnliche Rolle wie in Englisch:
Il al „air d “ être triste. (Er sieht aus traurig sein (aber er könnte es nicht sein))
Wenn ein Substantiv oder ein Pronomen folgt , de ist ebenfalls erforderlich und ähnelt like :
Il al “ Luft de quoi? (Er sieht wie was? / Wie sieht er aus?)
Il al „air d “ un clown! (er sieht wie ein Clown!)
2. Ihr Freund hat sich definitiv geirrt, als er Ihnen sagte, dass Sie falsch liegen.
Während
La dame m „a dit que j“ avais l „air que je venais de courir.
kann in sehr umgangssprachlichem „gebrochenem“ Französisch von Kindern gehört werden, ein normaler und korrekter Satz würde verwenden de , nicht que , z. B.:
La dame m „a dit que j“ avais l „air d“ avoir couru.
Beachten Sie, dass que je venais de courir möglicherweise mit verwendet wurde eine andere Konstruktion:
La dame m „a dit que qu“ auf aurait dit que je venais de courir.
Siehe auch Pourquoi dit-on “ avoir l ‚ air de … „?
Kommentare
- Danke. Ich habe festgestellt, dass Sie Ihr zweites Beispiel aus ‚ la dame m ‚ a dit que j ‚ avais l ‚ air de venir courir ‚ und fragte sich, warum das so war, einfach weil ‚ d ‚ avoir couru ‚ ‚ impliziert nicht die jüngste Natur des Laufens sozusagen sowie ‚ venir de courir ‚ würde.
- Ich habe es nur wegen geändert Die Wiederholung de -ir de -ir , die nicht ‚ klingt, klingt gut, ist aber ansonsten vollkommen korrekt. @aCOSwt schlug d ‚ avoir couru in einem seitdem gelöschten Kommentar vor, und ich wählte ihn aus, um einen besseren Stil zu haben. Die Tatsache, dass der Lauf gerade passiert ist, scheint mir ziemlich implizit zu sein.
- Oh ok, danke. Aber da ‚ j ‚ avais l ‚ Luft …‘ ist in der Unvollkommenheit, sollte ‚ nicht der nächste Teil des Satzes auch in der Vergangenheitsform sein, weshalb ich hatte vorgeschlagen ‚ j ‚ avais l ‚ air d ‚ etre venu de courir ‚, aber LPH unten schreibt, dass dies nicht ‚ nicht gut funktioniert.
- Avoir couru ist der infinitif pass é Form von courir (Past Infinitive) und entspricht daher recht gut der von Ihnen angegebenen Vergangenheitsform-Anforderung . Andererseits ist venu de courir nicht grammatikalisch. Möglicherweise haben Sie j ‚ avais l ‚ air d ‚ ê tre venu courir aber das bedeutet etwas anderes.
Antwort
A
„ De quoi j „ai l“ air? „bedeutet nicht wirklich“ Wie sehe ich aus? „. „ Wie sehe ich aus? “ ist die entsprechende englische Frage. Wenn Sie mögliche Antworten auf diese Frage in Betracht ziehen, werden Sie Rückgaben wie diese finden:
{On dirait / Vous avez l „air de} quelqu“ un qui n „als pas dormi du tout et qui tient à peine debout; votre démarche est chancelante.
- Sie sehen aus wie jemand, der überhaupt nicht geschlafen hat und kaum auf den Beinen stehen kann; Ihr Gang ist sehr instabil.
{Auf dirait / Vous me paraissez être} une fille qui n „als aucune Begriff de maquillage korrekt ou bien une fille Qui est sur le point de faire une répétition dans une pièce de théatre.
- Für mich scheinen Sie ein Mädchen zu sein, das keine Ahnung hat, wie man sich richtig zusammensetzt, oder das bereit ist, einen Teil in einem Stück zu proben Theater.
Es ist nicht wichtig, den Eindruck eines Fußballspiels zu erwecken, der die Rembourrage sous tes vêtements ankündigt. C „est ça! C“ est l „anscheinend que je voulais avoir.
- Sie sehen aus wie ein American-Football-Spieler mit all diesen Füllungen darunter Ihre Kleidung. Ja! Das ist das Aussehen, das ich mir geben wollte.
„ Wie sehe ich aus? “ entspricht eher einer Frage als „ Kommentiere mich trouve-tu? / Kommentiere mich trouvez-vous? „; weniger üblich, aber näher am Englischen ist „ Quel effet je fais? „, „ Quelle impression je donne? „
Die Antworten können wie folgt sein:
-
Tu als l „Luft normal, propre, comme d“ Gewohnheit! Ne te tracasse pas.
-
Vous avez l „air un peu débraillé avec cette chemise qui dépasse de votre pantalon derrière; c“ est vraiment ce que vous voulez?
-
Vous paraissez un peu guindé mais il ne le remarqueront pas.
-
Kommentar le trouve tu après ces deux round? (Wie sieht er nach diesen beiden Runden aus?) Immer noch in großartiger Form, wird es ein großartiges Spiel!
-
Vous paraissez vieux mais très alerte. P. >
„Avoir l“ air de „bedeutet nicht dasselbe in einfachen Aussagen und in Fragen.
Wenn Sie“ De quoi ont-ils l „fragen Luft? „Es kann nur auf der Ebene der physischen Erscheinung sein. Niemand wird mit“ Ils ont l „Luft d“ en avoir par dessus la tête „antworten. Dies bezieht sich auf eine Haltung, die mit der Moral einer Person zu tun hat ;; Um eine Antwort dieser Art zu erhalten, müssen Sie eine andere Frage stellen, wie zum Beispiel „Kommentar se sentent-ils?“ (Wie fühlen Sie sich?); Sie können dann mit „avoir l“ air de „antworten, was“ den Eindruck erwecken „bedeutet. Dies liegt daran, dass“ avoir l „air de“ verwendet wird, um „einen Eindruck vermitteln“ zu sagen, sowohl für „physische Erscheinungen“ als auch für “ gut für moralische oder intellektuelle Erscheinungen;
Beispiele
Elle avait l „air de savoir ce qu“ elle disait. Nous avions l „air d“ être honnêtes. Ils avaient l „air d“ être de pieux chrétiens.
B
„Il al“ air plus vieux qu „il l „est.“ wird nicht gesagt; „l“ kann als Vorgänger nur „vieux“ haben, und so wird „Il al“ air plus vieux qu „il est vieux“ gesagt; aber „il est vieux“ legt nicht fest, wie alt das ist, so dass „es keinen Sinn hat. Es ist notwendig, das anders zu drehen, und man würde Dinge wie“ Il fait plus vieux que son âge. „,“ Il al „air sagen plus vieux que l „âge qu“ il a vraiment. „,“ Il al „air plus vieux que son âge.“
C
„la dame m“ a dit que j „avais l“ air d „être venu de courir.“ Ist nicht korrekt; Sie können sagen
„La dame m“ und „avais l“ air de quelqu „un qui venait de courir.“oder
“ Die Dame sagte mir, ich sehe aus, als wäre ich gerannt. „
(Es gibt möglicherweise andere Möglichkeiten, das zu sagen.)
Warum können Sie“ nicht sagen „? Die Luft zu haben, von „zu kommen, ist mir nicht klar. Sie werden feststellen, dass es kein Problem gibt, wenn das Verb nicht das Modalverb ist;
Sie schien aus der Kälte zu kommen.
Diese Sätze scheinen direkt aus der Bibel zu stammen.
„Ich“ sah aus, als wäre ich gerade gelaufen. “ ist auch nicht richtig; Wenn Sie unbedingt „aus“ kommen möchten, ist eine andere Form als „die Luft haben von“ notwendig. Dies sind natürliche Arten, es auszudrücken.
Die Dame sagte mir, dass es ihr so vorkam, als hätte ich es gerade rennen.
… dass sie dachte, ich wäre gerade gelaufen.
Kommentare
- Vielen Dank. So ist mein Versuch (… l ‚ air d ‚ gekommen, ‚ auszuführen ) in irgendeinem Kontext falsch, weil ‚ von ‚ stammt und in diesem Satz als Modalverb fungiert? Ich hatte gehofft, Sie könnten mir helfen, dies zu verstehen, da in der ersten Antwort ‚ steht. Mein Freund hat sich geirrt, als er sagte, ich sei falsch. ‚ Also Wenn ich die Dame wäre, die dies im gegenwärtigen Moment zu jemandem sagt, würde ich etwas sagen wie ‚ Sie haben ‚ wie jemand ‚ wurde gerade ausgeführt (Sie sehen aus, als hätten Sie ‚ gerade ausgeführt) oder ‚ Sie Haben Sie die ‚ air de courais ‚ (Sie sehen aus, als hätten Sie ‚ ausgeführt) .
- @ArmaanKapila 1. Es scheint mir falsch und ich vermute, der Grund könnte die Modalität sein, aber dass ‚ eine vage Vorstellung ist; Ich kann nur behaupten, dass ich ‚ die Form « nie gefunden habe. ‚ Sieht aus wie zum Essen / zur Arbeit / zum Weinen / zum Kämpfen / zum Sonnenbaden /… », obwohl es viele Gelegenheiten dafür gibt; es klingt seltsam und so komme ich zu dem Schluss, dass es nicht verwendet wird, da ich darüber hinaus als natürliche andere Formen weiß (Er hatte Luft von jemandem iv id = „6d2436ccbb“) ‚ >
jemand, der gerade eine intensive Bräune hatte é ment.). Die erste Antwort sagt das aus, aber die Form, für die ich sage, dass etwas nicht stimmt, wurde in dieser Antwort nicht aufgegriffen: (Fortsetzung)