Zur wörtlichen Bedeutung von “ in saecula saeculorum ”

Wörtlich wird dieser Satz (ursprünglich im Neues Testament der Vulgata gefunden) als übersetzt „in die Zeitalter der Zeitalter“. Es soll ein Ausdruck der Ewigkeit sein, und es wird im Englischen allgemein als „für immer und ewig“ übersetzt. Auf Spanisch ist es viel wörtlicher als auf Englisch: „por los siglos de los siglos“. Aber weder die spanische noch die wörtliche Übersetzung des Lateinischen scheinen mir die Bedeutung der Ewigkeit explizit zu vermitteln. In gewisser Weise macht der Ausdruck selbst keinen Sinn. Warum „von Alter“? Was ist „Alter von Alter“? Klarer ist in aeternum , das mindestens 223 Mal in der Vulgata (einschließlich im Alten Testament).

Ist es möglich, die wörtliche Bedeutung von „ in saecula“ zu verstehen? saeculorum „? Oder müssen wir uns mit einer bildlichen Bedeutung zufrieden geben, die von der vom Autor der Phrase beabsichtigten abgeleitet ist?

Kommentare

  • Wie es für die Bibel typisch ist, glaube ich, dass die Antwort “ ist, weil diese ‚ auf Hebräisch (oder Griechisch) „. Aber ich ‚ muss jemandem eine Antwort schreiben, der sich tatsächlich auskennt.

Antwort

Diese Konstruktion findet sich insbesondere im Neuen Testament, so dass die Antwort auf Fragen der Vulgata normalerweise „weil“ das Hebräisch von ist das Das Alte Testament funktioniert „, dieses ist etwas anders:“ denn so funktioniert der Grieche des Neuen Testaments „!

In diesem Fall saeculum wird als Übersetzung für Griechisch αἰών verwendet. Die allgemeinste Bedeutung beider Wörter ist „Leben“ oder „Generation“; im Lateinischen erhielt es auch die Bedeutung von „Jahrhundert“, weil dies „eine schöne runde Zahl und auch nahe an der maximalen menschlichen Lebensdauer ist. Im Griechischen erhielt es andererseits die Bedeutung von“ einer klar umrissenen Zeitspanne “ „und damit“ Existenz / die Welt „.

Die wörtliche Bedeutung davon im Griechischen ist also“ für die Gesamtlebensdauer aller Generationen „oder“ für die Gesamtlebensdauer aller Welten „. Eine Art bildlicher / poetischer Begriff für die Ewigkeit. Im Lateinischen bedeutet es auch „für die Jahrhunderte der Jahrhunderte“, was nicht viel Sinn macht; das ist nicht die beabsichtigte Lesart, Jerome hielt sich nur so eng wie möglich an das Griechische.

Kommentare

  • Sind Sie sicher, dass dies eine griechische Sprache ist? Ich ‚ habe es noch nie in Nicht-NT-Schriften gesehen.
  • @brianpck Ich weiß, dass ‚ eine Redewendung ist auf NT Griechisch, aber leider ist der Großteil meines Wissens NT und Aristophanes, so dass ich ‚ keine große Stichprobengröße habe.
  • Hmm … könnte Sie verdeutlichen Ihre Aussage im ersten Absatz, dass dies ein Merkmal von Koine Greek im Allgemeinen und nicht speziell von NT Greek ist? Wie aus der Antwort von fdb ‚ hervorgeht, bin ich ‚ ziemlich sicher, dass dies ein Semitizismus ist.
  • @brianpck Altered

Antwort

Es ist eine semitische Redewendung, wie in „König der Könige“ oder „Eitelkeiten der Eitelkeiten“. „X-Singular von X-Plural“ bedeutet „X im höchstmöglichen Maße“. Dieser besondere Ausdruck („Ewigkeit der Ewigkeiten“) ist aramäisch (ʻālam ʻālmayyā), nicht hebräisch, wie hier in Daniel 7:18:

Aber die Heilige des Höchsten werden das Königreich nehmen und das Königreich für immer besitzen, sogar für immer und ewig.

p מַלְכוּתָא קַדִּישֵׁי עֶלְיֹונִין וְיַחְסְנוּן מַלְכוּתָא עַד־עָלְמָא וְעַד עָלְמַיָּא׃ עָלְמַיָּא׃

Suscipient autem regnum sancti Dei altissimi et obtinebunt regnum usque in saeculum et saeculum saeculorum.

καὶ παραλήψονται τὴν βασιλείαν ἅγιοι ὑψίστου καὶ καθέξουσι τὴν βασιλείαν ἕως τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων

Kommentare

  • Beachten Sie, dass die Phrase mit saecula im Plural gefunden wird. ‚ passt also nicht genau in die hebräische Sprache. Es gibt keine Instanz von saeculum saeculorum in der NT Vulgata.
  • @luchonacho. Aber es gibt in der Vulgata von Dan 7:18 (wie in meiner Antwort zitiert).
  • In der Tat, aber die Versionen im NT sind im Plural, also ich ‚ saecula verwendet, um das OT saeculum zu bauen? In diesem Fall ist die Kausalität umgekehrt zu der in Ihrer Antwort vorgeschlagenen.
  • Der Grieche wird auf Aramäisch (nicht Hebräisch) kalibriert, nicht umgekehrt.
  • @luchonacho FWIW , im modernen Hebräisch die Pluralversion le-olamei olamim , lit.“ zu Welten der Welten “ ist eine idiomatische Phrase, die “ für immer „. Ich hätte angenommen, dass es aus dem biblischen Hebräisch stammt, aber seltsamerweise finde ich es ‚ nicht im Alten Testament. Wenn es irgendwo bestätigt wird, wäre dies eine offensichtliche Quelle für Jerome ‚.

Antwort

Kein Linguist, sondern Saeculum ist ein bekannter Begriff, der sich am häufigsten (auf Latein) auf ein „Alter“ bezieht, dh auf die Zeit, die eine Person jemals erwarten könnte, zu leben, oder , genauer gesagt, die Zeit, die jeder, der zu einer bestimmten Zeit (dem Beginn eines Saeculums) am Leben war, brauchen würde, um zu sterben. Wenn Saeculum auf diese Weise akzeptiert wird – als Alter – wäre Saecula (Plural) Saeculorum „Alter von Alter“. Mit anderen Worten, nehmen Sie ein Alter – eine ganze maximale menschliche Lebensspanne, nach der jeder, der am Leben war, tot ist – und stellen Sie sich jedes dieser Zeitalter als ein bloßes Intervall in einer noch größeren Art der Vorstellung vor Zeit. Diese Idee des Saeculums geht Jahrhunderte vor Christus zurück; es kam zu den Römern und ins Lateinische von den Etruskern. Die Römer feierten Saecular aus einem bemerkenswerten Jahr. Zum Beispiel die Gründung Roms. Die Zeit, die ein Saeculum repräsentieren sollte, hing nicht nur von einer bestimmten Kultur ab, sondern auch davon, welche Person die Initiative ergriff, um ein Datum zu markieren und eine Zählung ab diesem Datum vorzunehmen. Am häufigsten und von größter Gültigkeit waren 110 Jahre – eine ziemlich faire Einschätzung, wie lange die am meisten gealterten Menschen voraussichtlich gelebt haben; obwohl heutzutage wahrscheinlich 120 besser wären – aber manchmal wurden 90 Jahre oder 100 gewählt. Tatsächlich wird der französische Siecle, was „Jahrhundert“ bedeutet, vom Saeculum abgeleitet. „

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.