Estoy confundido sobre cómo la gente describe los roles de género y su clasificación de tropos en el anime. Entiendo que las trampas son personajes que parecen chicas pero en realidad son chicos. Una de mis trampas favoritas de todos los tiempos es Steins; Gate «s Ruka Urushibara .
Sin embargo, no entiendo lo que» revés trampas «son. ¿Parecen ser trampas pero en realidad son chicas legítimas (una trampa)? ¿O un personaje que inicialmente parece ser un niño, pero en realidad es una niña (una trampa para niñas)? Para mayor claridad, considere lo que llamaría Charlotte (Charles) Dunios de Infinite Stratos.
EDIT: Este La publicación no tiene la intención de ser ofensiva para otros géneros de ninguna manera, la convención de nomenclatura de «trampas» se aplica a personajes de ficción solo en anime / manga.
Responder
Una «trampa» tradicional es un niño disfrazado de mujer. Tenga en cuenta que se trata de no simplemente chicos que parecen femeninos, sino personajes que fingen ser los sexo opuesto o que se presume que son por la narrativa del medio.
Ejemplo de trampa «tradicional»:
Maria de Maria✝Holic
& Steins; Gate «s Ruka Urushibara (como que mencionaste anteriormente)
No es una trampa: Ryuunosuke Akasaka (La chica mascota de Sakurasou)
Una «trampa inversa» es simplemente lo contrario: un personaje femenino que finge ser masculino. Esto es por qué Charlotte entra en esta categoría. (Hasta que se declare que es una mujer). De manera similar a lo anterior, los personajes masculinos no son trampas estrictamente inversas.
Ejemplo de trampa «inversa»:
Haruhi Fujioka – Club anfitrión de la escuela secundaria de Ouran
No es una trampa inversa: Yū Kashima de Nozaki-Kun
Comentarios
- Aah, por lo que deberían estar fingiendo o presumir por la audiencia. ' siempre he pensado que Kashima era una trampa inversa. Gracias, eso lo aclaró 🙂
- No hay problema 🙂 que ' es la razón por la que ' re ' trampas ' Supongo
Respuesta
Una trampa inversa, también conocida como Bifauxnen (un acrónimo de Bishōnen y faux, que significa falso en francés), es simplemente una niña que se parece a un niño. Por el contrario, lo que la audiencia de habla inglesa denomina comúnmente «trampa» simplemente se refiere a un niño que tiene las cualidades de una niña, o también conocido como Bishōnen.
Charolotte Dunois sería lo contrario trampa usando estas definiciones.
Fuentes:
http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/Bifauxnen?from=Main.ReverseTrap http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/Bishonen
Comentarios
- " Bifauxnen " se lee como " carne de vacuno " + [ -ounen] de " shounen " 🙂
- Bif aux nen? Suena francés.
- / Bee-fow-nen /? Es ' la primera vez que ' escuché esto. Aprendí algo hoy, gracias 🙂