Cuando inicié sesión en LinkedIn el otro día, se me pidió que agregara información sobre qué idioma hablo y en qué nivel. Me considero bastante fluido tanto en inglés escrito como hablado, aunque probablemente tengo un acento sueco notable cuando hablo. Pero, ¿cómo sé si tengo «competencia profesional completa» o «competencia nativa o bilingüe»?
Comentarios
- Yo ‘ supongo que » nativo o bilingüe » pretende significar que el idioma se habla en el hogar en el que te criaron en lugar de aprenderlo en la escuela, » bilingüe » aquí significa que creció en un hogar en el que se hablaba más de un idioma.
- Relacionados .
- Creo que esto debe ser respondido por LinkedIN o actualizado para reflejar las categorías de fluidez del idioma.
Responder
El acento no es un problema a menos que impida que sus oyentes entiendan su inglés hablado. Si ese es el caso, entonces no puede reclamar fluidez hablada.
Si puede pensar en inglés tan bien como puede pensar en sueco, y si tiene un conocimiento profundo de la cultura, así como del idioma hablado y escrito de un país anglófono, uno que le permita para ser, digamos, un intérprete simultáneo en las Naciones Unidas, entonces probablemente pueda reclamar «competencia nativa o bilingüe». Podrías traducir simultáneamente la jerga actual y referencias y chistes de actualidad del inglés al sueco o del sueco al inglés. Hace unos 30 años conocí a una joven japonesa-estadounidense que era bicultural y bilingüe en japonés e inglés estadounidense. Cuando hablaba inglés, actuaba como una mujer estadounidense, pero cuando hablaba japonés, cambiaba de personalidad y actuaba como una mujer japonesa. Muy diferente.
Si puede discutir fácilmente los temas principales y secundarios de su campo del trabajo en inglés con todo lujo de detalles, tal como podría hacerlo en sueco (supongo que puede hacerlo en su idioma nativo), entonces puede reclamar «competencia profesional completa». Probablemente no necesitaría usar un diccionario de inglés con más frecuencia de lo que necesitaría usar un diccionario de sueco para términos técnicos arcanos en su campo o relacionados con él. No necesariamente podrá traducir la jerga actual y las referencias de actualidad y los chistes del inglés al sueco o del sueco al inglés.
Estoy seguro de que me estoy perdiendo algo aquí, pero esta es mi impresión de qué significan esos términos.
Respuesta
DEFINICIONES DE COMPETENCIA DEL IDIOMA
Código de aptitud / Definiciones de expresión oral / Definiciones de lectura
0 – Sin competencia práctica
Sin competencia práctica en oratoria.
Sin competencia práctica en lectura.
1 – Competencia primaria
Capaz de satisfacer las necesidades de viaje de rutina y los requisitos mínimos de cortesía.
Capaz de leer algunos nombres personales y de lugares, letreros de calles, designaciones de oficinas y tiendas, números y palabras y frases aisladas.
2 – Competencia laboral limitada
Capaz de satisfacer las demandas sociales de rutina y el trabajo limitado requisitos
Ser capaz de leer prosa simple, en una forma equivalente a la mecanografiada o la imprenta, sobre temas dentro de un contexto familiar.
3 – Competencia profesional mínima
Capaz de hablar el idioma con suficiente precisión estructural y vocabulario para participar eficazmente en la mayoría de las conversaciones formales e informales sobre temas prácticos, sociales y profesionales.
Capaz de leer artículos de periódicos estándar dirigidos al lector general, correspondencia de rutina, informes y materiales técnicos en el campo especial de la persona.
4 – Competencia profesional completa
Capaz de usar el idioma con fluidez y precisión en todos niveles pertinentes a las necesidades profesionales.
Capaz de leer todos los estilos y formas del idioma pertinentes a las necesidades profesionales.
5 – Competencia nativa o bilingüe
Equivalente a la de un hablante nativo educado.
Equivalente al de un nativo educado.
Fuente: https://careers.state.gov/faq-items/language-proficiency-definitions/
Comentarios
- +1 Gracias por la investigación. Parece que es exactamente donde LinkedIn obtuvo sus categorías.
- Ver escala ILR en.wikipedia.org/wiki/…
Respuesta
Un dominio profesional completo (para mí) indicaría que no es un hablante nativo de este idioma pero que ha recibido formación hablar y dominar el idioma con un conocimiento específico de los términos y el idioma que se utilizan en una empresa o industria específica.
Responder
En términos prácticos y convencionales, cualquier cosa más allá de la Competencia Laboral Limitada requiere fluidez en todas las categorías Lectura, Escritura & Habla.
En orden de competencia, «Nativo» se ubica a la par o por encima de «Profesional». Supongo que no es un hablante nativo.
Dependiendo de lo que crea que es el grado en que los demás pueden entender cuando habla, puede indicar Trabajador o Profesional.
Esta es una buena pregunta para ESL , supongo.
Respuesta
Linkedin es un sitio web destinado a la creación de redes de negocios profesionales. Así que no es de extrañar que utilicen esta frase «competencia profesional». Para mí, simplemente se centra en la capacidad de hablar inglés con fluidez mientras se encuentra en su lugar de trabajo, incluido el conocimiento de todo ese vocabulario profesional. Definitivamente depende mucho de tu profesión y educación. Se utiliza el inglés como vendedor en una pequeña tienda, mientras que se utiliza como profesor visitante en una universidad estadounidense. Y son un mundo de diferencia.
Aunque considero que no implica necesariamente la capacidad de comunicarse con fluidez con hablantes nativos fuera de su trabajo o en situaciones muy informales sobre temas que van desde la moda a la política mientras se hace pasar por un hablante nativo. Sin duda, el acento o la elección de palabras es el mejor regalo, mientras que la mayoría de la gente todavía piensa que no determina la fluidez. En realidad, la fluidez (es decir, la competencia) puede variar desde ser capaz de desenvolverse fácilmente en un bar local hasta dar una conferencia en inglés. Pero a menos que haya nacido o se haya criado en un país de habla inglesa, no puede llamarse bilingüe, en mi humilde opinión.
Responder
he aquí un enlace que ayudaría 🙂
Comentarios
- Resuma o cite el bits relevantes aquí. La rotura de enlaces ocurre y las respuestas de solo enlace están sujetas a eliminación sin previo aviso. Gracias.
Responder
Un bilingüe, tal como lo definen muchos académicos, es el que tiene acceso a dos idiomas. Puede hablar, entender y responder oralmente al segundo idioma ambiental, cultural y, en cierta medida, lingüísticamente, a menos que se haya entrenado para practicar formalmente su bilingüismo.
Comentarios
- Si ‘ está diciendo que esto es como lo definen muchos académicos , debe buscarlo en alguna parte. Además, si alguien es bilingüe, no existe un entorno de segundo idioma que hable correctamente.
- » él puede hablar, entender y responder «? Por favor, considere editar su respuesta.