Diferencia entre “ por dibujo ” y “ por lote ”

Supongamos que un grupo de personas quiere elegir a alguien para que realice alguna tarea. Entonces escriben los nombres de todos en trozos de papel (un nombre por trozo), ponen todos los trozos en una bolsa y alguien toma un nombre de la bolsa.

En este caso, diría la persona fue elegida «por sorteo» o «por sorteo»?

¿Sabes cuál es la correcta (o ambas, o ninguna y hay una palabra / expresión mejor para eso) y si hay alguna diferencia entre ellos?

Comentarios

  • Dibujados por lotes o al azar.

Responder

Por sorteo. Alguien elegido por sorteo fue elegido en un sorteo . Un sorteo es el evento de elegir algo con ese método, pero «no puede usarlo como un adjetivo como puede hacerlo con» por lote «.

Además, como nota al margen interesante, en inglés solemos decir» elegido de un sombrero «o» un nombre de un sombrero «o» tomado de un sombrero «o algo similar, ¡incluso si no había sombrero involucrado! Por alguna razón, en inglés, hat = elegir al azar. Probablemente porque en un pasado no muy reciente, todos tendrían un sombrero para usar.

Comentarios

  • Yo no ' No sé que " dibujando " no se puede ' t, tal vez porque traductor de Google lo acepta ; en realidad, traduce " por lote " y " dibujando " de la misma manera. De todos modos, Google no está libre de errores y siempre debería buscar otras fuentes … ¡Gracias!
  • Google no está libre de errores. Es ' mucho más útil para traducir a su propio idioma que desde él, ya que tiende a hacer muchas cosas literalmente. Además, realmente no ' no comprende las preopsiciones. Recomendaría linguee.com para obtener traducciones " idiomáticas ", aunque hay un enfoque de EP porque muchas de las fuentes son europeas documentos

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *