Por lo general, cuando le entregan la frase «¿Qué puedo hacer por usted?» se usa, pero a veces también escucho «¿Qué puedo hacer por ti?» en el mismo contexto. Entonces, ¿hay alguna diferencia o es solo un desliz?
Editar También escuché entre otros en «Allo» Allo y una vez en The IT Crowd .
Responder
Normalmente es una broma.
Es» gracioso «porque» ¿Para qué puedo hacer por ti? » es en realidad una pregunta que nunca se haría, excepto retóricamente.
¿Tú , como en «Te voy a matar» es lo que diría un matón antes de perpetrar actos violentos contra ti. También podría ser utilizado por un policía, por ejemplo, «Hazlo por posesión», por lo que hazlo es jerga para arrestarlo .
También existe la definición más pertinente de ¿tú , que es lo que pensaría un estafador cuando intenta pensar cómo engañarte: «¿Por qué puedo hacer por ti?» lo que quieren decir es «¿Qué puedo sacar de ti con mis trucos?»
Mientras que «¿Qué puedo hacer por ti?» es alguien que simplemente pregunta cómo puede ayudar. En el contexto de un barman, estaría preguntando qué bebida u otro servicio de pub pueden proporcionar.
Comentarios
Responder
Nadie ha golpeado el tono correcto con este todavía, así que voy a intervenir.
¿Para qué puedo hacer?
es, como han dicho otros, una divertida inversión de «¿Qué puedo hacer por ti?» Sin embargo, es un poco más que eso. Se dice como una especie de desafío, anunciando que el hablante se está identificando (de nuevo, en broma) como alguien que realmente podría aprovecharse de la persona a la que se dirige. La impresión es que el hablante es un perro astuto que comúnmente estafa a la gente y no es probable que lo estafen él mismo. juguetonamente confrontativo. Si se lo dice a un amigo, es una broma. Si se lo dice a un extraño, puede ser casi una advertencia.
Comentarios
- Correcto. Y una expresión variante en el comercio, » Si ‘ tienes el dinero, yo ‘ tenemos tiempo, » funciona de manera similar con los matices del desafío, la alegría y las insinuaciones.
- Puede ser una advertencia, pero si un camarero en un restaurante informal (p. ej., un restaurante) me dijo que me lo tomaría como algo cursi.
- Yo ‘ nunca escuché esta frase de una manera que no sea ligeramente humorística y cursi.
- @kubi: Fíjate que dije » (de nuevo, en broma) » y » juguetonamente confrontacionales «: mi respuesta es tratar de señalar la fuente del (ciertamente, una pequeña cantidad de) humor. ‘ no se trata solo de invertir el orden de las palabras, es ‘ lo que implica dicha inversión.
Respuesta
Se usa comúnmente, por lo que no es realmente un desliz. Probablemente se origine en una divertida inversión del orden habitual por palabras, que serían «¿Qué puedo hacer por usted?».
Además, ¡cuidado! A diferencia de lo que pensé la primera vez que me dijeron, esto no se entiende comúnmente (y no debe entenderse como) una proposición sexual. [1]
[1] Ver: hacer (verbo transitivo; vulgar; jerga) • tener relaciones sexuales con.
Comentarios
- No estaba al tanto de la gran cantidad de significados alternativos, porque cuando lo usaba en mi audiencia, generalmente * tenía con un matiz sexual, pero puede que fuera sólo la compañía que estaba manteniendo: mi hermano.
- hacer es muy común, generalmente no ‘ no tengo ese contexto en mente, pero buen punto
Respuesta
El cambio de frase se remonta al menos a principios de la década de 1940. ver Google NGrams y Popular Science, julio de 1941
«… Oh, es Doc Foley, ¿verdad? ¿Para qué puedo hacer, Doc?» «Puede decirme lo que hizo por y para ese compañero Fred Conroy», dijo el Dr. Foley.
Comentarios
- +1 Ayuda a arrojar algo de luz. Gracias Wayfaring, ¿para qué puedo hacer?
Responder
Desde un punto de vista textual, es un expresión informal. La inversión coloquial de la redacción más estándar es común en varias regiones de los EE. UU., incluido el sur y las áreas rurales del oeste. Cuando se usa de manera lúdica con un acento fingido, podría ser para burlarse de la gente del campo , para romantizar la hospitalidad sureña o simplemente para divertirse con un poco de fantasía.
Respuesta
La conclusión casi unánime de que «¿Qué puedo hacer por ti?» Es básicamente una broma y un juego de palabras parece incorrecto. Mientras que los escritores de Allo Allo y IT Crowd podrían haber empleado En ese sentido, después de haber visto la película Shane hoy, parece que se trataba de un uso estándar (al menos) en 1953. y probablemente en Alabama Wyoming en el siglo XIX, que es el escenario de la historia. La película está basada en una novela del mismo nombre .
Según una transcripción del diálogo, las siguientes son todas las preguntas por comerciantes o camareros:
¿Puedo hacer algo por usted?
– Vine a buscar un cable para Joe Starrett.
– He estado sosteniendo un cable para Starrett durante bastante tiempo.
Llegó un grupo entero. Trajeron a sus mujeres para protegerlas.
– ¿Ya llegaron mis frascos?
– Hola, Starrett. ¿Para qué puedo hacer?
Hola, Torrey. ¿Puedo hacer algo por ti?
– Una jarra. Es el cuarto.
– Adelante, adelante.
– Jarra. Y un whisky.
Un estudio de grabación El propietario de la película «Oh hermano, ¿dónde estás?» hace una pregunta similar . Esta película está ambientada en Mississippi en la década de 1930 .
La frase «¿Qué puedo hacer por ti?» también tiene una entrada en el libro, Slang American style: más de 10,000 formas de hablar :
¿Por qué puedo hacer? interrogar. » ¿Cómo puedo ayudarlo? «;» ¿Cómo puedo servirle? «
También puede escucharlo en el programa de televisión, Dexter (Temporada 2, Episodio 5, ~ 36 minutos), donde un barman en Florida le hace la misma pregunta al protagonista epónimo. Él responde con « Cerveza, lo que sea» de barril «. No hay insinuaciones ni matices jocosos en la conversación.
Comentarios
- Creo que Shane está en Wyoming, ciertamente no en Alabama, ni en ningún otro lugar dentro ¡mil millas de Alabama! En cualquier caso, el historicismo lingüístico nunca ha sido característico de la escritura de guiones de Hollywood. En las pocas ocasiones en las que ‘ se ha intentado, los resultados han sido en general embarazosos y han excitado la alegría entre historiadores y lingüistas.
- @StoneyB You ‘ tienes razón. De hecho, mientras veía la película tuve la impresión de que estaba ambientada en Wyoming gracias a un par de menciones de Cheyenne . Sin embargo, más adelante en la película, el personaje de Elisha Cook ‘ hace un brindis por el Gran Estado de Alabama ; de ahí mi confusión. Tampoco ‘ creo que muchos suecos se establecieron en Alabama 🙂 Además, el libro está basado en una novela que bien podría preocuparse por la precisión lingüística. ‘ no estoy seguro de cuán fiel es el script. Pero espero que esas líneas probablemente se hayan levantado intactas. Saludos.
- El personaje de Cook ‘ es un ex Confederado, de Alabama (como yo, y compartimos un apodo). La primera instancia ( 1912 ) que encontré es compatible con ‘ joke ‘; el segundo ( 1913 ) puede admitir ‘ fraude ‘.
Responder
He escuchado que se usa en broma con una connotación sexual y también, muchas veces, se usa incorrectamente en lugar del correcto «¿qué puedo hacer por usted?».
Responder
Significa lo mismo. Es simplemente un Juega con palabras. Algunas personas se han preguntado si tiene un trasfondo sexual, pero eso no es correcto (al menos no en circunstancias normales).
Puedes escucharlo de todos modos: tiendas, restaurantes y con amigos.
do you
significabafuck you
. (Puedo decir joder aquí, ¿no?)