El origen, el significado y el cambio histórico (si lo hay) del idioma ' derivan la marea '

Christine Ammer, The American Heritage Dictionary of Modoms , segunda edición (2013) tiene esta entrada para el modismo «detener la marea»:

detener la marea Detener el curso de una tendencia o tendencia, como en No es fácil detener la marea de la opinión pública . El modismo usa raíz en el sentido de «detener» o «restringir». {Mid-1800s}

Pero el undécimo diccionario colegiado de Merriam-Webster (2003) tiene como uno de sus tres entradas para raíz como verbo esta entrada:

raíz vt derivado; derivado {ME (Sc) stemmen para mantener un rumbo, fr. stem (of a ship)} (1593) 1: para avanzar en contra (como una marea, corriente o viento adverso) 2: para comprobar o ir en contra de (algo adverso)

Una búsqueda en Google Libros muestra instancias bastante tempranas de «detener la marea» tanto en «progresar contra una marea «y el» bloquear el avance de una marea «detecta.

De Will Dampier, Un viaje a New-Holland, & c. en el Ye ar 1699 (1703):

Nos hicieron retroceder cuatro leguas nuevamente y recibimos una notificación particular de un punto de tierra que se parecía a Flamborough-head , cuando estábamos al este o al oeste; y cerca de la orilla parecía una isla. Cuatro o cinco leguas al este de este punto, es otro acantilado muy notable, que se encuentra en el lado oeste de la bahía en la que estaba mi barco. [Se omite la referencia cruzada de la tabla.] No pudimos detener la marea , hasta aproximadamente las tres de la tarde [del 30 de septiembre]; cuando la marea corría con nosotros, pronto llegamos a la altura de la bahía, y luego vimos una pequeña isla al este de nosotros.

Y en contraste, desde Francis Drake, Eboracum: or, The History and Antiquities of the City of York, from original to the present Times (1736) :

Por esta época [1625] se hizo el gran corte para drenar los niveles por debajo de Doncaster . Un canal noble, y primero emprendido por un Cornelins Vermeydan un holandés ; pero luego completado por sus albaceas. Es un canal estrecho de cerca de cinco millas de largo y cerca de cien yardas de ancho en pleamar; se desemboca en el Ouse en una aldea llamada Gool . Este corte fue diseñado originalmente para un desagüe de tales terrenos en los niveles, cuya agua no podía ser transportada de otra manera tan convenientemente. Pero por su propia seguridad, así como por una protesta de la ciudad de York , construyeron una compuerta y compuertas en la boca para evitar que la marea siguiera ese rumbo. En el año 1688, más o menos, por una violenta inundación de tierra, esta obra explotó y nunca fue reparada desde entonces, ya que todavía hay testigos vivos que pueden testificar. Desde entonces, los propietarios de tierras en esas partes han gastado mucho dinero en detener la marea que fluye impetuosamente y socava diariamente sus funciona.

Una complicación adicional es que una de las primeras apariciones metafóricas de «detener la marea» podría fácilmente leerse como significado, no como «progresar contra la marea «o» detener el avance de la marea «, sino más bien» oponerse a la marea, ya sea con éxito o no «. De « Un discurso de MENTOR, imitado del Libro 22 de TELEMACHUS ,» en The Gentleman «s Magazine (octubre de 1737):

¿Quién, noblemente cálido» d, deberá, en la causa de su país, / ¿Crecer hasta detener la marea de travesuras públicas? / ¡Ay, en vano! , sus virtudes patriotas desprecian, / desesperanzados, se retiran a sombras pacíficas y silenciosas, / y se lamentan en privado por la ruina de su país. … No los que ven la locura y condenan, / Sin embargo, no se atrevan a ser los primeros en detener la marea ./ Así la Nación entera se hunde y cae en la ruina: / Se pierde todo rango, se confunde todo orden «d.

Mis preguntas:

  1. ¿Cuáles son las primeras apariciones conocidas de «detener la marea» en cada de los sentidos descritos anteriormente, tanto literalmente (con respecto a una marea real) como figurativamente (con respecto a una marea metafórica)?

  2. ¿Cuál era el sentido más común del idioma históricamente, y ¿cuándo (si es que cambió) el sentido preponderante?

  3. ¿Todavía se usa «detener la marea» en múltiples sentidos hoy en día?

Responder

Según Etymonline, el significado original de la raíz es detenerse, retener:

Controla la marea :

  • La frase para detener la marea es literalmente «contener la marea», pero a menudo se confunde con la raíz (v.2) «avanzar en contra».

Al así que del OED:

  • (trans.) Para detener, marque; represar (un arroyo, o similar). Cuando se usa fig. en frases como «detener la marea», este verbo a veces se confunde con la raíz v.4, «avanzar en contra».

    • 1450 St. Cuthbert (Surtees) 4313 Hay un mito en la raíz.
    • 1713 Steele Englishm. No. 28. 184 Pudieron detener los procedimientos de la Corona cuando quisieron.

Otros dichos pueden haber contribuido a la confusión sobre el uso de la raíz que significa «avanzar en contra» como el siguiente del OED:

Para derivar un «curso»:

  • para abrirse camino contra las dificultades (raro)

    • 1826 MW Shelley Last Man II. 36 Lenta y tristemente, detuve [sic] mi camino entre los montones de muertos.

El buscador de frases cita el siguiente uso:

Detenga la marea :

  • Detenga o desvíe una tendencia contraria los intereses de uno.

    • Fred A. Paley, escribiendo en 1855 sobre las tragedias de Ayschylus, dijo: «Aristófanes evidentemente vio la tendencia que estaba estableciendo a favor de la nuevo candidato a la supremacía escénica, y trató en vano de detener la marea con la barrera de su ridículo «. De El diccionario de clichés de James Rogers

Detenga la marea:

  • Detenga el El curso de una tendencia o tendencia, como en No es fácil detener la marea de la opinión pública. Este modismo usa tallo en el sentido de «detener» o «restringir». [Mediados del siglo XIX] De The American Heritage® Diccionario de modismos de Christine Ammer

También del Siguiendo las definiciones , parece que el significado más común es detenerse, reprimirse, pero las instancias de la otra connotación con probablemente se deben a la estrecha analogía de que el dos significados tienen como se muestra aquí :

  • El general, pero incorrecto , el uso de «detener la marea» es para desviar un problema grave, pero las mareas no se pueden desviar. Una popa es la viga vertical, en la proa del barco, donde las vigas del casco forman la proa. La maniobra náutica contra una marea alta es la misma que contra un mar embravecido. El barco gira para detener el ataque. «Detener la marea» significa que para superar los problemas graves, debe enfrentarlos de frente.

Entonces, para responder al punto 2 y 3 Creo que el significado original y más común de «detener la marea» es detener, contener (algo).

En cuanto al uso literal inicial:

  • (trans.) De un barco, un navegante: Para empujar el tronco en contra, avanzar en contra (marea, corriente, vendaval, etc.). Por lo tanto, de un nadador, un pájaro volador y cosas por el estilo: avanzar en contra (agua o viento), pecho (las olas, el aire).

    • 1593 Batidos. 3 gallina. VI, ii. vi. 36 Como hace un Saile, llena «d con una Ráfaga inquietante, Ordena a un Argosie que frene los Waues. –

    • 1654 Whitlock Zootomia 27 El que derivaría al Tyde, necesitaba un buen vendaval. –

Comentarios

  • Muy buena investigación, Josh61.Me ‘ me sorprende que OED y Etymonline estén seguros de que » frenan la marea » significado de » detener la marea » era anterior al » progreso contra la marea es decir, » sin ofrecer ejemplos adecuados de la frase exacta como evidencia. Estoy ‘ especialmente intrigado por el ejemplo muy cercano (pero no del todo correcto) que citas de Enrique VI, Parte III . Mis ejemplos de 1703 y 1737, sospecho, están lejos de las coincidencias exactas más antiguas para la frase, pero veremos …
  • De una cuenta del ‘ viaje de Sir Thomas Gates, escrito en 1610 o 1611, e incluido en Hayklutus Posthumus o Purchas His Pilgrimes : » Aproximadamente a las siete de la tarde echamos un ancla, porque el tyde (debido al Freshet que llegó a la bahía) hizo un Ebbe fuerte allí, y el viento fue muy fácil, así que no Al ser capaces de detener el Tyde , nos propusimos sentarnos en un ancla hasta la próxima inundación, … »
  • Y aquí es un uso metafórico temprano en el » proceder contra la corriente » sentido, de Thomas Westcote, Una vista de Devonshire en MDCXXX (escrito en 1630): » Y esta es una oportunidad adecuada para contarle sobre un preguntarse, o vieja fábula, o lo que quiera que lo piense: bien podría abstenerme de relatarlo, pero que no pretendo detener la marea , sino nadar con la corriente y la corriente del mundo: .. . »
  • @SvenYargs – hallazgos interesantes, puede agregar su propia respuesta.
  • I ‘ m considerándolo. Si acepto una respuesta por separado, y si encuentro algo útil, ‘ tendré una deuda considerable con usted por señalar esos primeros ejemplos de Shakespeare y Whitlock, donde stem y tide no se escriben stem y tide . ¡Gracias!

Responder

Se han realizado dos muy buenos y útiles trabajos de investigación user66974 y Sven Yorg y Christine, quien hizo la pregunta en primer lugar. Solo tengo un punto de dos para agregar, en caso de que sean útiles.

El origen de esta expresión se remonta, a través del inglés antiguo, al sajón y la familia de lenguas teutónicas, como lo deja claro la propia Etymonline. Sugiero que comencemos con el sustantivo (aunque es difícil determinar si una palabra comienza con un sustantivo o un verbo). Significa

En inglés antiguo stemn, stefn «tallo de una planta, tronco de un árbol», también «cualquier extremo de un barco», de Proto-germánico * stamniz (fuente también de Old Saxon stamm, Old Norse stafn «tallo de un barco;» Danish stamme, sueco stam «tronco de un árbol;» Old High German stam, German Stamm), de la forma sufijada de la raíz PIE * sta- «estar de pie, hacer o ser firme».

Me parece que el significado botánico es más probable que preceda al náutico que viceversa . Es muy fácil ver cómo (por analogía) el «tronco» de un barco viene a llamarse después del tallo de una planta (especialmente el tronco de un árbol).

La cita del primero de los dos significados de las versiones teutónicas del verbo apunta a principios y finales del s. XIV d. C. El verbo se da como

«retener,» principios del 14c., De una fuente escandinava, como la raíz nórdica antigua «detener, reprimir ; ser detenido, abatir, «del proto-germánico * stamjan (fuente también del sueco stämma, antiguo sajón stemmian, holandés medio, stemon alemán» detener, resistir, oponerse «), de la raíz PIE * tallo-» golpear contra algo «(fuente también de stumiu lituano, stumti» empujar, empujar «). No conectado al vástago (n.). Relacionados: Stemmed; derivación. La frase para detener la marea es literalmente «contener la marea», pero a menudo se confunde con la raíz (v.2) «avanzar en contra».

Puedo imaginar un buen argumento a favor del significado náutico como el anterior. Es fácil ver cómo la fuerza de las mareas en los mares Báltico y del Norte fue un gran desafío para los marineros de esa época. Pero, ¿cómo llegó la idea de «contener» una marea a connotar «avanzar contra ella? Es tan tentador rastrearla hasta el sustantivo y su conexión con la» proa «de un barco. Eso es lo que hace que el Pero hay un camino razonable, al menos, desde la idea de detenerse o «superar» hasta avanzar. Es muy tentador pensar que el sustantivo y el verbo deben estar conectados de alguna manera, y bien puede estarlo.

Pero en ausencia de más evidencia escrita, esto es probablemente lo más lejos que podemos llegar.

Respuesta

Todo bien: sin embargo, ciertamente debo favorecer que el origen sea náutico y el posterior uso metafórico de la frase que se desvía la idea de tener que luchar contra la corriente para lograr una meta o llegar a un destino es incomprendida o mal utilizada. ¿Quién puede hacer retroceder la marea literal? Significado original muy en uso. Por ejemplo, intente hacer el puerto de Lydney (río Severn) desde el canal seguro unos minutos antes de que el flujo cambie a reflujo sin «detener la marea»

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *