- ¿Está todo bien en ¿tu lugar?
¿Está todo bien en tu lugar? - ¿Está todo bien en tu final?
¿Está todo bien en tu final?
En el primer ejemplo, ¿son ambas oraciones gramaticalmente correctas?
En la segunda, ¿es la primera oración más apropiada que la segunda?
Comentarios
- No ' No quiero publicar este enlace, pero siento que tengo que hacerlo. Es ' una especie de impulso de mi parte. lendio.com/blog/business-speak-rant-on-your-end
Responder
Todas estas oraciones son gramaticalmente correctas, pero hay más que gramática.
“¿Está todo bien en tu casa? » es idiomático. «¿Está todo bien en tu lugar?» no es. Cuando lugar significa casa , la preposición normal para indicar una ubicación actual es en .
Vayamos a tu lugar.
I» m en su lugar.
Se tarda media hora en ir desde su lugar en el mío.
Si bien «en tu lugar» es posible, no es común; en los casos en que la preposición correcta sea en , la frase idiomática usaría una palabra diferente: “en tu casa” o “en tu apartamento”. Una razón por la que «en tu lugar» es poco común es que «lugar» tiende a tener límites difusos: significa el lugar donde vive alguien. Si las paredes que separan la ubicación del exterior son importantes, es más habitual utilizar palabras más precisas como casa o apartamento . Otra razón por la que «en tu lugar» suena extraño es que generalmente se refiere a un significado completamente diferente de la palabra lugar : «en tu lugar» significa «si yo fuera tú».
Por otro lado, « en tu fin» y « en your end ”son idiomáticos y prácticamente sinónimos. El inglés de EE. UU. favorece en mientras que el inglés británico favorece en .
Responder
- ¿Está todo bien en tu casa? es correcto. ¿Está todo bien en tu lugar? no es. «En tu lugar» normalmente significa «Como sustituto de ti».
- ¿Está todo bien al final? es correcto. ¿Está todo bien por tu parte? no es. Es difícil pensar en cómo usarías la frase «por tu parte».
Comentarios
- Me crucé " en tu extremo " con bastante frecuencia, y aunque no ' sé si ' s técnicamente correcto en inglés, básicamente significa " de tu lado " donde hay un espacio en el medio. " Creo que la fuente de la estática del teléfono está en tu lado. " " He ' he terminado con mi parte del proyecto; ahora ' estamos esperando tu final para que todo esté completo . "
- De acuerdo: creo que estos son usos correctos de ' en su extremo '.
- En " la fuente de la estática del teléfono está en su extremo ", th Esto se refiere al equipo que está físicamente contigo, mientras que " al final " es más abstracto: está en tu esfera de control , o su organización, y puede que esté o no físicamente con usted. En un caso como este, probablemente no haya mucha diferencia '. " Esperando tu final " es bastante diferente, porque " esperando " es un término técnico (o una variante bastante inusual de " esperando "). " Esperar al final " no ' no tendría sentido. .
- Ejemplo: ¿Hay algún problema al final / al final? Ambos ' al final ' y ' en su extremo ' se puede utilizar.Sin embargo, el primero es más preferido por los hablantes británicos, mientras que el segundo por los hablantes y programadores estadounidenses. (Extraído de Most Common Mistakes by Non-Native Speakers of English by Sergiy Zatsarynnyy.)