¿Es “ a través de nuestra conversación telefónica anterior ” correcta en la redacción de correos electrónicos comerciales?

Vi que mi colega escribió «A través de nuestra conversación telefónica antes, ….» en el correo electrónico y me preguntaba si era gramaticalmente correcto. Y, ¿cuál es la forma profesional de enviar un correo electrónico a alguien para confirmar el acuerdo después de hablar por teléfono?

Se me ocurren otras formas de decirlo, pero parece un poco difuso.

1.Después de hablar contigo por teléfono, … 2.De acuerdo con nuestra conversación por teléfono, … 3 ….

¿Alguien puede enseñarme y dar yo mas ejemplos? Gracias.

Comentarios

  • Probablemente quiso decir per , pero a través de nuestra conversación telefónica anterior podría ser perfectamente bien, gramatical e idiomático, dependiendo de lo que quisiera decir: " Me comunicaste, a través de nuestra conversación telefónica anterior, que … ". ¿Ver? Perfectamente bien. Un poco forzado, pero también per , y dado que ' está solicitando " lenguaje formal de negocios ", imagino que ' en realidad estás apuntando a stilted.

Respuesta

Tiendo a usar según (por ejemplo, » según nuestra conversación de esta mañana «):

Formal: de acuerdo con las instrucciones o el acuerdo

(pero el «as» es estrictamente redundante, y vea ¿Qué es la diferencia entre " según " y " según "? )

Respuesta

Según el contexto, parece» por » se pretendía.

En este caso, el significado implícito es «en referencia a nuestra conversación telefónica anterior».

Si esta fuera la intención, entonces «per» sería el uso correcto.

Comentarios

  • Estoy de acuerdo. Pero en un caso ligeramente diferente, como el que @Dan Bron usa en su comentario (' Esto se comunicó a través de mi llamada telefónica ayer ') luego via parece encajar mejor.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *