Informes de Wikipedia , de «Brown Eyed Girl» de Van Morrison:
Morrison, originalmente titulado «Chica de piel morena», lo cambió a «Chica de ojos marrones» cuando lo grabó. . . . También se ha dicho que la canción trataba sobre una relación interracial y Morrison cambió el título para «hacerlo más agradable para las estaciones de radio».
Sé que los músicos a veces usan el color de ojos como eufemismo para la raza. Por ejemplo, alma de ojos azules se usa a menudo para referirse a músicos blancos que cubren o tocan al estilo de la música afroamericana. También sé que no es universal, como lo demuestran los contraejemplos como «No haga que mis ojos marrones sean azules».
¿Los ojos marrones en el código de «Chica de ojos marrones» corresponden a una relación interracial? Si es así, ¿cuál es la etimología? ¿Es original de esa canción o ya era de uso generalizado?
Comentarios
- Aunque no me importa la adición de la van- Morrison, quiero señalar que me interesa más si la frase tiene un significado bien establecido (y su etimología / historia) que el significado específico de esta canción.
- En cuanto al uso en la letra , puedes comparar ejemplos de Letras que contienen el término: niña de ojos marrones con * Letras que contienen el término: niña de ojos azules pero no ' no veo ninguna correlación con la raza. Probablemente es justo lo que el letrista imaginó.
Respuesta
El uso de «brown-eyed» como El eufemismo de raza es ciertamente más antiguo que «Brown-Eyed Girl»: se usó en la famosa canción de Chuck Berry de 1956 «Brown Eyed Handsome Man». Un artículo de Britannica atribuye la frase a Berry («su propio eufemismo de la era de la segregación»), aunque parece que podría ser potencialmente más antiguo. Sin embargo, «ojos marrones» como eufemismo racial no aparece en ningún diccionario de jerga importante que haya
El eufemismo posiblemente también aparece en «Buenos tiempos, malos tiempos» de Led Zeppelin (1969):
«Bueno Tiempos, tiempos malos, saben que tuve mi parte; cuando mi mujer se fue de casa por un hombre de ojos marrones, bueno, todavía no parece que me importe «.
Answer
Creo que respondiste tu propia pregunta; la canción fue modificada de Brown-Skinned Girl para hacerla más apetecible para las estaciones de radio. Esto implica que un oyente típico no establecería automáticamente una conexión entre el color de los ojos de la niña descrita y el color de su piel; de lo contrario, todo el punto del cambio de nombre sería nulo. Mientras que una canción sobre un romance con una mujer negra enfrentó problemas en ese período de tiempo, una canción sobre una mujer con ojos marrones se puede usar para representar a una mujer de cualquier color de piel, independientemente de si este era un eufemismo común de la época o no. .
Comentarios
- Si cambiaras la palabra «inodoro» por «baño» para hacerla más aceptable para el público en general, todos lo sabrían lo que quisiste decir. Ese es el punto de un eufemismo.
Respuesta
Voy a decir que la respuesta es «No» . En el caso de Van Morrison, para ser honesto, «Brown-Skinned Girl» no fluye tan bien como «Brown-Eyed Girl». Teniendo en cuenta lo poéticas que son la gran mayoría de sus letras, apuesto a que el cambio no tuvo nada que ver con la raza, si es que alguna vez se cambió.
En cuanto a «Alma de ojos azules», ese término se acuñó debido al hecho de que los blancos tienen ojos azules y los negros no Bueno, a menos que tengan el síndrome de Waardenburg o alguna otra mutación genética, que solo ocurre en aproximadamente 1 / 40,000 negros. Entonces, «Blue-Eyed» no es tanto un eufamismo como una declaración de hecho. Si eres un cantante de soul de ojos azules, es muy probable que seas blanco.