Etimología de “ insuperable ”

insuperable

Para los oídos de un hablante no nativo, el mío de todos modos , esta expresión suena muy laboriosa.

¿De dónde viene?

¿No es contrario a la idea de que el inglés es un idioma «reduccionista»?

Comentarios

  • Shakespeare lo usó en La comedia de los errores : " De reputación muy reverente, señor, De crédito infinito, muy amado, Insuperable que vive aquí en la ciudad: Su palabra puede llevar mi riqueza en cualquier momento. "
  • Nulli Secundus (segundo a ninguno): lema de los guardias de Coldstream ( en.wikipedia.org/wiki/Coldstream_Guards )
  • Parece volver a 1469 , si permites el alemán.
  • Solo con poca frecuencia, Peter Shor.
  • @Jonas Lo segundo es otra forma de decir primero.

Responder

Es posible que sea un modismo que surgió de la traducción del griego al inglés. Me encontré con la frase «οὐδενὸς δεύτερον», «segundo de ninguno», dos veces en las primeras páginas de Dionisio de Halicarnaso « Antigüedades romanas (I.13.1, I.15.2, donde Earnest Cary lo tradujo como «inferior a ninguno» y «insuperable» respectivamente en la edición de Loeb). O quizás Dionisio lo tomó del latín, aunque no estoy seguro de cuál es la ocurrencia más antigua de «Nulli Secundus» (como se mencionó anteriormente).

Comentarios

  • Me gusta la fuente clásica. Encontré una mención cercana del sentido de la frase en Troilus y Criseyde y una mención exacta en otra fuente anterior, así que ' ajusté la respuesta para permitir que otros autores con educación latina úselo. (También podría estar en o desde italiano y francés).
  • Sí, ' tiene razón. Ciertamente, podría llegar a través de las lenguas romances al inglés. Saqué la referencia a Shakespeare.

Respuesta

Esta es una respuesta parcial relacionada con su introducción al inglés. .

La idea de que alguien no sea el segundo de ninguna otra persona (es decir, primero ) está presente en inglés medio. Por ejemplo, Chaucer describe a Troilus de esta manera :

Y, ciertamente, en la historia es fundamento

Que Troylus era neuere vn-to no wight

Como en su tyme en no grado secounde . (Troilo y Criseyde, libro 5, líneas 834-6)

(Y ciertamente en la historia se encuentra que Troilo nunca fue segundo en ningún grado a un hombre en su tiempo).

Y luego unas pocas líneas más adelante, en el caso " en un segundo grado " no eran lo suficientemente claros:

Su herte ay con el primer y con el mejor.

Se puso peregal (839-40)

(Su corazón de hecho con el primero y con el mejor se mantuvo totalmente igual.)

Para 1571, el prase exacto " insuperable " ha funcionado su camino hacia la impresión, en una edición titulada Historias extrañas, lamentables y trágicas, todas traducidas del francés al inglés por RS :

y marque por qué ese buen Cristo, insuperable con paciencia, tan diligentemente presenta ejemplos

Shakespeare fue uno de los primeros en usar la frase, pero el La etimología de esta idea y la frase literal en inglés se remonta más atrás que él.

Respuesta

Insuperable significa literalmente: no hay nadie para quien esta persona sea el segundo. ( es decir, es el mejor). También se puede aplicar a objetos.

Definitivamente es una construcción arcaica (hay suficientes referencias en los comentarios anteriores a este efecto). La mayoría de la gente la usa en bloque como una frase en el inglés moderno, aunque no dirían lo contrario segundo a todos , etc. Como muchos usos arcaicos, suena torpe para un oído moderno.

Creo que se ha quedado en el inglés moderno debido a su caché en copia publicitaria, etc. Tiene un tono más sofisticado que el mejor , # 1 , tip-top , etc.

Comentarios

  • Shakespeare lo usó como (esencialmente) copia publicitaria hace 420 años. Algunas cosas no ' t cambio.
  • A pesar de que se trata de una sesión de preguntas y respuestas de 2 años, quería agregar que (como no nativo) siempre pensé que significa a none como en " Él es segundo a ninguno. " lo que significa que es el líder de todo, nadie está por encima de él , no admira a nadie, no apoya a nadie, etc. … Me siento más inteligente ahora que sé lo que realmente significa …

Responder

Para las personas de habla holandesa, la expresión «insuperable» suena similar al dicho holandés «zo goed als niet (s)», que significa «poca o ninguna (cosa)». «Insuperable» podría interpretarse fácilmente como «sólo que ninguno es menos» (por ejemplo: «Sé insuperable sobre astrología» podría significar «mi conocimiento de astrología es casi insuperable»). ¿No es el lenguaje algo curioso?

Respuesta

Tal vez esté relacionado con el ejército y la formación de un sqaud. Imagínese cuando los soldados párate en una fila y recibe una orden: ¡Vístete, vístete! Todos voltean la cabeza hacia la derecha, excepto el primer soldado, porque es insuperable. Todos se alinean con él.

Comentarios

  • Se necesita el contexto correcto con la ortografía correcta. Es útil investigar un poco antes de responder.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *