Frente a “ La rueda chirriante se engrasa ”

I quiere una réplica divertida y divertida para usar contra alguien que dice «La rueda chirriante se pone la grasa», que, según la llamada Wikipedia 1 artículo significa:

La rueda chirriante se engrasa es un proverbio estadounidense que se usa para transmitir la idea de que los problemas más notables (o más ruidosos) son los que tienen más probabilidades de llamar la atención. Se expresa alternativamente como «La rueda chirriante se lleva el aceite»

Por ejemplo, si Alice advierte a su colega Bob que atenúe sus críticas sobre las condiciones de trabajo , entonces Bob podría responder «La rueda chirriante se pone la grasa» para sugerir que la crítica es necesaria para ver sus problemas resueltos.

¿Qué frase, expresión o posiblemente incluso terminología de jerga podría usar Alice en respuesta a Bob a ¿advertirle que su enfoque puede ser contraproducente?


1 El texto de Wikipedia extraído tiene licencia de CC-BY -Términos y condiciones de SA 3.0 .

Comentarios

  • ¿Podría darnos un contexto en el que utilizaría esto?

Respuesta

Un proverbio que me vino a la mente es

El clavo que sobresale se clava.

Al hacer una búsqueda en la web, encontré que aparentemente tiene un origen japonés , pero creo que es común, o al menos comprensible, en inglés.

También encontré un hilo de English.SE sobre la frase , en el que ps.wg ofrece la frase

Se reemplaza la rueda chirriante .

Comentarios

  • Los comentarios no son para una discusión extensa; esta conversación ha sido movida al chat .

Responder

Siempre he respondido con » disparan al pato graznido «.

Comentarios

  • Esto, combinado con la explicación de @rosslh ‘. » Si si se queja, ¡alguien podría arreglarlo por usted! » » Si se queja, es posible que la gente se moleste y solucione el último »
  • Similar: » El que madruga obtiene el gusano » < – > » El gusano temprano es devorado por el pájaro »
  • Esto es similar a » La rueda chirriante obtiene la grasa «, no al revés.
  • @RonJohn: ¿Qué estás alking about? “La rueda chirriante se engrasa” dice que la persona que se queja es recompensada. «Al pato graznido le disparan» dice que la persona que se queja es castigada.

Responder

En la medida en que » la rueda chirriante se engrasa «está diciendo que las personas que se quejan reciben atención, creo que esta expresión significa más o menos lo contrario:

Las cosas buenas les llegan a quienes espera

Comentarios

  • Creo que esta es la mejor respuesta. Ha descrito la frase original, con los importantes temas de denuncia y atención. » El silencio es dorado » puede tener una connotación de no quejarse, pero tu frase expresa lo contrario del OP ‘ s frase. » Las cosas buenas les llegan a los que esperan, » tiene la connotación de tener una posible razón para quejarse pero elegir no hacerlo. Bravo.
  • Usando lógica cuantificacional, SW == > Grease es la declaración original. Su declaración es aproximadamente (! SW) == > Grasa, lo que no excluye que SW == > ¡Grasa también sea cierta! Piense en los diagramas de Venn: tal vez obtenga Grasa independientemente de los chirridos. Yo diría que el OP está buscando más SW == > (! Grease), una contradicción del original, para la cual ‘ clavo lo que sobresale se martilla ‘ está más cerca.
  • @CarlWitthoft Se podría argumentar que un clavo pegado al ser martillado es en realidad una analogía directa, en lugar de una negación. Presumiblemente, ser clavado es en realidad el estado deseado de un clavo; así que una rueda chirriante que se engrasa es en realidad equivalente a un clavo atascado que se clava. No veo ninguna razón por la que un clavo atascado sea una cualidad deseable, al igual que una rueda chirriante.

Respuesta

Una respuesta divertida / lúdica a « La rueda chirriante se pone la grasa «podría ser» Es mejor estar en silencio y ser considerado un tonto que abrir la boca y demostrarlo «

Hay muchas versiones de» permanecer en silencio » Algunos de ellos están documentados por Quote Investigator .

Comentarios

  • La redacción típica reemplaza » demuéstralo » por » elimina todas las dudas. »
  • O también » Si tacuisses, philosophus mansisses. «, que significa » Si hubiera permanecido en silencio, ‘ seguiría siendo un filósofo. «, filósofo aquí se usa para implicar » reflexivo «.

Responder

Bueno, por cierto que sea, a veces El silencio es dorado 1 :

  1. A menudo, la mejor opción es no decir nada.
    1897, Horatio Alger, Walter Sherwood «s Libertad condicional, cap. 2:
    «Pero ya he hablado bastante. Hay momentos en que el silencio es dorado y uno de esos momentos está cerca».

Tanto la grasa como el oro tienen sus usos, pero más personas preferirían tener oro que la mayoría de las otras cosas si se les diera la opción, y probablemente lo más notable es que incluyan la grasa pegajosa. Es por eso que las cosas a menudo se describen como que valen su peso en oro 1 , que se define como «(idiomático) Muy valioso». . Con suerte, por lo que a las palabras les falta en peso literal, la sabiduría de ellas pesa mucho sobre la mente.

Estoy tentado de explicar con más detalle, pero si se prolonga demasiado, correría el riesgo de hipocresía, según el siguiente ejemplo de Los proverbios de Chaucer con ilustraciones de otras fuentes como se encuentra en Scotish Notes and Quiries , volumen 6 no. 10 (marzo de 1893):

El predicador ha dicho que hay «un tiempo para guardar silencio y un tiempo para hablar», y este consejo se ha convertido en muchos proverbio. El hablar a tiempo y un discreto silencio cuando es necesario son virtudes que todos elogian pero pocos encuentran fáciles de practicar. Se ha dicho que Carlyle nos ha enseñado en treinta y siete volúmenes que el silencio es oro. Nadie ha predicado el valor del silencio con más elocuencia; a nadie le resultó más difícil poner en práctica lo que predicaba. Veamos algunos de los proverbios relacionados con este tema tal como los encontramos en Chaucer:

Por esta razón voy a callar y Dejemos que el valor de la frase se demuestre.


1 Definiciones a las que se hace referencia extraídas de Wiktionary, que licencia su texto bajo CC-BY-SA 3.0 términos .

Comentarios

Responder

No creo que esta sea una frase común, pero me gusta utilizar «Squeaky mouse gets the cat» debido al principio idéntico.

Comentarios

Respuesta

Siempre me ha gustado: «Los vagones vacíos hacen más ruido».

Me gusta esto porque, a menudo, la persona que dice «Squeaky Wheels consigue la grasa» suele quejarse sólo para conseguir lo que quiere. Lo cual, para mí, es inapropiado.

La frase «Los vagones vacíos hacen más ruido» es una forma de decir que no tienen cerebro y que no son lo suficientemente creativos para encontrar otra solución que no sea lloriquear todo el tiempo. .

Comentarios

  • Esto es similar al arameo » Istra Be-Lagina – ‘ qish-qish ‘ qarya » – Grita una moneda en una jarra vacía.
  • Un vagón vacío además insinúa que alguien no ‘ realmente está haciendo ningún trabajo.
  • Por supuesto, esto invita al contra-contrapunto: bueno- Los vagones mantenidos pueden llevar una carga mayor. Mi vagón no estaría vacío si sus ruedas estuvieran debidamente lubricadas.
  • Sí, pero la mayoría de » Squeaky Wheels » don ‘ no entiendo eso.
  • Sí , AdamO, Ese es exactamente el punto.

Responder

Atrapas más moscas con miel que con vinagre.

Como Wiktionary define este dicho:

Es Es más fácil persuadir a los demás con peticiones amables y una actitud positiva que con demandas groseras y negatividad.

Responder

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *